1 Pedro 3
Yak'usda Ooghuni (CRXNTPO) vs BKJ
1 'Et nohni ts'ekoo 'et whuz un'a za nohkike buba nyo 'udúdoolhdzin whe butl'a' dudoolhyelh. Whulohne Yak'usda ooghuni hik'únulhe'ust'en whe bu'atke, nts'en'a 'uhint'oh huwa tilah khuni yit hoonts'i dudeni náhondunoolelh.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Dálhdzoo' la 'ink'ez Yak'usda enulhjut-un, 'et whuz un'a nohonilh'en de, 'et huwa la dudeni náhondunoolelh.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Yoo 'az ts'e daóoht'en la, 'et whuz un'a za iloh. Nts'en'a la nohtsigha' dalhdzun, k'us gold nédulhya, k'us khusulhya te 'ulhdzun-i, k'us naih unzoo-i be dune ahli de, 'ohwhi ts'iyawh 'ants'i 'unt'oh.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 'Et k'us nts'en'a la nohdzi yo dáhoont'oh la, nohyo ts'e nts'en'a la t'ewhudusnih 'ink'ez soo ne'aht'en, 'et 'i be soo nadaht'ih le'hoont'oh. 'Et 'ohwhi Yak'usda oonalh whudízti' whe' hoont'oh.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 'Et niz de haóodanzut nduwhulhyiz whe ndunne ts'ekoo Yak'usda ooch'e'ne, 'enne Yak'usda t'aníhunantan, 'enne cha soo cho soo nahudut'ih. Dukike butl'á' hududilya.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Whuz un'a za Sarah Abraham yuk'une' 'ust'en whe, “Smoodih” yulhni. Nohni cha 'aw whelhnulhjut whe 'ut'en unzoo-i 'ulh'en de, 'et de nohni cha Sarah k'un'a 'utiht'elh. 'Et whuz un'a nohkike butl'a' dudoolhyelh.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Nohni cha dune noh'atke ts'ih'un un'a ne'boolh'en whe buzih dulhts'ih, 'ink'ez ubudólhti'. Soo nálhtsayaz whe ne'boolh'en lhihílhtus whe' hint'oh 'et huwa. 'Et ndi 'ilhiz be ts'ukhutinalh-i nohghant'ai nanúlht'oh be áht'oh 'et huwa. 'Et dúlhaht'oh de nohtenadudli-i Yak'usda 'aw yoozólhts'ai ait'oh.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 'Et njan 'udek'ez-un nohdutásnelh. Nohni ts'iyawh noheni 'ilho za oole'. Lhgha te'nohdzin 'ink'ez ooba 'alha' hoont'ohne ts'iyawh lhk'eoohtsi'. Lhts'un nohdzi oozoo' 'ink'ez soo cho lhts'úk'eke oohle'.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 'Et khun 'uyoonne nohts'un tank'us 'uhuninzun de, khun te k'unóohdzin junih. 'Uyoonne nohch'az yáhalhduk de, nohni khun buch'az yaóolhduk junih. K'us 'ants'i khuni unzoo-i be za bubulh yaóolhduk. T'eoonáhzun 'et whuz un'a Yak'usda nohts'o húkwa' ninzun. 'Et de la Yak'usda yut'i-i, 'i nohghá holts'it.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Ndiz un'a 'uk'ehonguz whe nja dutni,
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Hoontsi' tune' hut'en whuch'az náhoolyeh
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 'Et 'alha neMoodihti mbene la ts'ih'un 'unt'ohne,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ndet la hoonzoo hukw'un'a aht'oh de, 'et de mbe 'utinelh nohunduntálhdah?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 'Et hoonts'i ts'ih'un un'a aht'en hukw'elha, huwa dzoh nahdzut de, 'et 'uk'enus hoonzoo-un nohgha whútalts'ulh. 'Ink'ez nohé' hoonulhjoot de whénoolhjut junih, k'us huwuni oolhle' junih!
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 'Et hoonts'i Yak'usda neMoodihti, nohdzi be soo 'uk'enus dólhti'. 'Et whuz un'a mbe la nohoodutalhkut ndet hukwa tse hoohli-un, 'et huwa 'ahoolhyiz khuni lhadóolhdzin. 'Et hoonts'i soo ts'ih'un un'a bunulh'en 'ink'ez soo cho ne'bulh'en whe budóhni'.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 'Et lubeshi nohghu hooloh de, 'et 'uyoonne hoontsi' k'un'a nohch'az yáhalhduk, 'et hoonts'i t'ehoninzun Christ, 'en be hoonzoo hukw'un'a whe ndi yun dúlhts'i, 'et de la hukwaya hoole'.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 'Et Yak'usda, hukwa' ninzun de, 'ut'en unzoo-i huwa dzoh nahzut de, 'et nohba hoonzoo whe' hoont'oh. 'Et hoonts'i tank'us un'a aht'en-un huwa dzoh nahzut de, 'alha 'aw nohba lhe'hóozoo'.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Christ 'en cha dich'oh 'ilhoh za nelubeshi k'elha dzoh nusuzut. 'En ts'ih'un 'unt'oh 'ink'ez wheni 'aw ts'ih'un un'a lhe'ts'it'oh. Whuz un'a neba 'et ndúja whe Yak'usda ts'u néootalelh ha. 'Enne ooyust'e hizilhghi 'et hoonts'i Ndoni be ooyust'e nakhítna'.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 'Ink'ez cha 'en be nts'e la nududehne 'ahudinla ts'e, whuz buts'u whinya 'ink'ez ndet whe buts'u hóolts'ulh-un huwun ubulh yailhduk.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ndunne, 'enne 'uhint'oh 'oh da' 'aw hik'únulhe'it'el inle'. 'Et 'oh da' Noah ts'i cho whe' yudilh'en. 'Et nduwhulyiz Yak'usda ubulh dzoh nuzut, 'ink'ez bubailh'e'. 'Ink'ez whulohne 'alhgoh lhk'udine, 'aw 'enne za, too butighan whuch'az hudujih.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 'Et ndiz whuz un'a huwa' t'ets'onanzin. 'Et whuz un'a za too be' ts'ulya-un whézdujih. 'Aw neyust'e tsun buna'ts'ulhde, whuz un'a iloh. 'Et k'us yak'usda ts'oodulhkut hoonzoo-un neyo ts'e oogha t'ets'oninzun-i whudo'a, 'et whuz un'a uzdujih. Sizi Gri dunadija-un, 'et 'uhoont'oh.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 'En, 'aw 'en za yak'uz whenaja 'ink'ez 'andit Yak'usda yughu nailhni ts'e usda. 'Ink'ez ndunne lizasne, 'udedone, 'enne 'onghohne hiye óolhtus ha, 'enne cha, 'ink'ez mbene la ye ulhtus-i 'ut'ine, 'enne ts'iyawh 'alhgoh Sizi Gri hik'une' oot'en huba' 'ubínla.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.