2 João 1
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NVT
1 Inee, i nej vástaꞌa púꞌeen, aꞌij nu jetze yé muateujteꞌe, múꞌee mɨ pej huaꞌanáànaj púꞌeen aꞌɨ́mej ɨ́ mej meꞌuun eꞌetiújseꞌɨri, múꞌee tɨ Dios muaꞌantíhuau. Yee nu neajta huáꞌateujteꞌe ɨ́ áꞌayaujmuaꞌa ɨ́ mej ráꞌastijreꞌe ɨ́ niuucari tɨ ayén tiꞌayajna. Ayee nu niyen jéꞌiyecan jɨ́n tejáꞌamuaxeꞌeveꞌe, majta miyen cheꞌatá menaꞌa tejáꞌamuaxeꞌeveꞌe matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej miyen tíꞌijmuaꞌaree ɨ́ niuucari tɨ ayén tiꞌayajna.
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Ayee tu teꞌɨ́jna jɨ́n tejáꞌamuaxeꞌeveꞌe teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn niuucari tɨ ayén tiꞌayajna, ayée pu téjmi jemi seijreꞌe, ajta ayén téjmi jemi seíireꞌe aꞌame tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Chéꞌe aꞌɨ́ɨn Dios ɨ́ tej rájyaꞌupua, aꞌɨ́jna jamuan ɨ́ Jesús tɨ Cɨríistuꞌu púꞌeen, aꞌɨ́jna tɨ ajta yaujraꞌan pɨ́rɨcɨ ɨ́ Dios, chéꞌe aꞌɨ́ɨn ayén rɨ́ꞌɨ tejamuaatáꞌacareꞌen, ajta jamuáꞌancuꞌuvajxɨꞌɨn, ajta jamuaatépuaꞌajteꞌen sej si siyen jéꞌiyecan jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨ, sej si seajta huataújxeꞌeveꞌen seɨj seajta seɨj.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Jéꞌecan nu netémuaꞌaveꞌe neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej niyen tiráamuaꞌareeriꞌi mej seica ɨ́ mej múꞌeetzi jetze ajtémeꞌecan miyen cheꞌatá menaꞌa jéꞌiyecan jɨ́n miyen rɨ́ꞌɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨ aꞌij tɨ titaataꞌaíj aꞌɨ́jna ɨ́ tej rájyaꞌupua.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ajta íjii, mɨ pej huaꞌanáànaj púꞌeen, ayée nu tiꞌitɨ́j jɨ́n tíꞌimuahuavii. Canu jéjcuacan jɨ́n tíꞌimuayuꞌuseꞌe neꞌɨ́jna jɨ́meꞌen tɨ Dios ayén aꞌɨ́jna jɨ́n titaataꞌaíj sino aꞌij nu jɨ́n tíꞌimuayuꞌuseꞌe neꞌɨ́jna jɨ́meꞌen tɨ jéjcua ɨmuá téjmi jemi raateájtuaa tej nuꞌu tiyen titehuátaxeꞌeveꞌen seɨj teajta seɨj.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Ayee pu aꞌɨ́jna jɨ́n téꞌemitɨeereꞌe tej seɨj teajta sei jéꞌiyecan jɨ́n tiraꞌaráꞌastijreꞌen aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tíꞌitaꞌaijteꞌe, tej nuꞌu tiyen titehuátaxeꞌeveꞌen. Ajta, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ jɨ́n titaataꞌaíj. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, aꞌiné ayée xu jéjcua ɨmuá tiráanamuajriꞌi tɨ́j naꞌa tɨ yú eꞌiréꞌene, ayée pu tiúꞌujxeꞌeveꞌe sej nuꞌu siyen titehuaújxeꞌeveꞌen.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Ayee pu aꞌɨ́jna jɨ́n tiúꞌujxeꞌeveꞌe sej siyen huárɨni, aꞌiné aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tiúꞌucuanamuajca, muꞌuri muꞌiitɨ́ huataseíjre huáꞌa tzajtaꞌa aꞌɨ́mej ɨ́ mej yen huachéjme ɨ́ chaanaca japua. Aꞌɨ́ mú miyen avíitzi jɨ́n tíꞌixaxaꞌa tɨ nuꞌu aꞌɨ́ɨn Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen ayén nuꞌu caí tiuꞌuteújtevistacaꞌa. Aꞌii mú aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ mej tiúꞌucuanamuajca, ɨ́ mej majta rájchaꞌɨɨreꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Rɨ́ꞌɨ xuꞌu múꞌeen, tɨ ij caí ayén amuáaruuren mɨ aꞌamua tzajtaꞌa sej si caí yáꞌurɨeeni ɨ́ sej jɨ́n tiuꞌumuárɨej sino tɨ ij ayén naíjmiꞌi tejamuáacɨꞌɨti ɨ́ sej raamuáꞌitɨ ɨ́ Dios jemi.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ ayén rɨcɨ ruseɨ́j aꞌij tɨ tirájteuve, ajta tɨ caí ayén tiráꞌastijreꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Cɨríistuꞌu ayén titáꞌitɨiiriꞌi, capu seijreꞌe ɨ́ Dios jemi aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 — ausente —
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Aꞌiné capu tíꞌiseicaj naꞌa ɨ́ tɨ tiúꞌujxeꞌeveꞌe ɨ́ nej jɨ́n tejámuaatáꞌixaateꞌen, sino tiꞌimuꞌíi, aꞌɨ́j nu jɨ́n caí raxɨ́ꞌeveꞌe nej niyen tejámuaataꞌítiꞌi aꞌíjna i yuꞌuxari jetze sino ayée nu tiꞌijchúꞌeveꞌe nej neseɨ́j u áꞌumeꞌen múꞌejmi jemi tej ti naíjmiꞌi taseíira táꞌaraꞌani, tej ti tiyen tenaímiꞌi tihuaꞌutáꞌixaateꞌen tej ti nain jɨ́n huátatemuaꞌaveꞌen.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej yaújmuaꞌameꞌen púꞌeen, ɨ́ mej jamuan eꞌetiújseꞌɨri meꞌɨ́jna áꞌajuu ɨ́ tɨ Dios raꞌantíhuaꞌu, aꞌɨ́ɨ mú yé áꞌamuateujteꞌe. Ayee puꞌu, chéꞌe ayén tejaꞌuréꞌenen.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.