2 João 1
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs ARIB
1 Inee, i nej vástaꞌa púꞌeen, aꞌij nu jetze yé muateujteꞌe, múꞌee mɨ pej huaꞌanáànaj púꞌeen aꞌɨ́mej ɨ́ mej meꞌuun eꞌetiújseꞌɨri, múꞌee tɨ Dios muaꞌantíhuau. Yee nu neajta huáꞌateujteꞌe ɨ́ áꞌayaujmuaꞌa ɨ́ mej ráꞌastijreꞌe ɨ́ niuucari tɨ ayén tiꞌayajna. Ayee nu niyen jéꞌiyecan jɨ́n tejáꞌamuaxeꞌeveꞌe, majta miyen cheꞌatá menaꞌa tejáꞌamuaxeꞌeveꞌe matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej miyen tíꞌijmuaꞌaree ɨ́ niuucari tɨ ayén tiꞌayajna.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ayee tu teꞌɨ́jna jɨ́n tejáꞌamuaxeꞌeveꞌe teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn niuucari tɨ ayén tiꞌayajna, ayée pu téjmi jemi seijreꞌe, ajta ayén téjmi jemi seíireꞌe aꞌame tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Chéꞌe aꞌɨ́ɨn Dios ɨ́ tej rájyaꞌupua, aꞌɨ́jna jamuan ɨ́ Jesús tɨ Cɨríistuꞌu púꞌeen, aꞌɨ́jna tɨ ajta yaujraꞌan pɨ́rɨcɨ ɨ́ Dios, chéꞌe aꞌɨ́ɨn ayén rɨ́ꞌɨ tejamuaatáꞌacareꞌen, ajta jamuáꞌancuꞌuvajxɨꞌɨn, ajta jamuaatépuaꞌajteꞌen sej si siyen jéꞌiyecan jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨ, sej si seajta huataújxeꞌeveꞌen seɨj seajta seɨj.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Jéꞌecan nu netémuaꞌaveꞌe neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej niyen tiráamuaꞌareeriꞌi mej seica ɨ́ mej múꞌeetzi jetze ajtémeꞌecan miyen cheꞌatá menaꞌa jéꞌiyecan jɨ́n miyen rɨ́ꞌɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨ aꞌij tɨ titaataꞌaíj aꞌɨ́jna ɨ́ tej rájyaꞌupua.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Ajta íjii, mɨ pej huaꞌanáànaj púꞌeen, ayée nu tiꞌitɨ́j jɨ́n tíꞌimuahuavii. Canu jéjcuacan jɨ́n tíꞌimuayuꞌuseꞌe neꞌɨ́jna jɨ́meꞌen tɨ Dios ayén aꞌɨ́jna jɨ́n titaataꞌaíj sino aꞌij nu jɨ́n tíꞌimuayuꞌuseꞌe neꞌɨ́jna jɨ́meꞌen tɨ jéjcua ɨmuá téjmi jemi raateájtuaa tej nuꞌu tiyen titehuátaxeꞌeveꞌen seɨj teajta seɨj.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Ayee pu aꞌɨ́jna jɨ́n téꞌemitɨeereꞌe tej seɨj teajta sei jéꞌiyecan jɨ́n tiraꞌaráꞌastijreꞌen aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tíꞌitaꞌaijteꞌe, tej nuꞌu tiyen titehuátaxeꞌeveꞌen. Ajta, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ jɨ́n titaataꞌaíj. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, aꞌiné ayée xu jéjcua ɨmuá tiráanamuajriꞌi tɨ́j naꞌa tɨ yú eꞌiréꞌene, ayée pu tiúꞌujxeꞌeveꞌe sej nuꞌu siyen titehuaújxeꞌeveꞌen.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Ayee pu aꞌɨ́jna jɨ́n tiúꞌujxeꞌeveꞌe sej siyen huárɨni, aꞌiné aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tiúꞌucuanamuajca, muꞌuri muꞌiitɨ́ huataseíjre huáꞌa tzajtaꞌa aꞌɨ́mej ɨ́ mej yen huachéjme ɨ́ chaanaca japua. Aꞌɨ́ mú miyen avíitzi jɨ́n tíꞌixaxaꞌa tɨ nuꞌu aꞌɨ́ɨn Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen ayén nuꞌu caí tiuꞌuteújtevistacaꞌa. Aꞌii mú aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ mej tiúꞌucuanamuajca, ɨ́ mej majta rájchaꞌɨɨreꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Rɨ́ꞌɨ xuꞌu múꞌeen, tɨ ij caí ayén amuáaruuren mɨ aꞌamua tzajtaꞌa sej si caí yáꞌurɨeeni ɨ́ sej jɨ́n tiuꞌumuárɨej sino tɨ ij ayén naíjmiꞌi tejamuáacɨꞌɨti ɨ́ sej raamuáꞌitɨ ɨ́ Dios jemi.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Jaꞌatɨ́ tɨ naꞌa tɨ ayén rɨcɨ ruseɨ́j aꞌij tɨ tirájteuve, ajta tɨ caí ayén tiráꞌastijreꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Cɨríistuꞌu ayén titáꞌitɨiiriꞌi, capu seijreꞌe ɨ́ Dios jemi aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 — ausente —
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 — ausente —
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Aꞌiné capu tíꞌiseicaj naꞌa ɨ́ tɨ tiúꞌujxeꞌeveꞌe ɨ́ nej jɨ́n tejámuaatáꞌixaateꞌen, sino tiꞌimuꞌíi, aꞌɨ́j nu jɨ́n caí raxɨ́ꞌeveꞌe nej niyen tejámuaataꞌítiꞌi aꞌíjna i yuꞌuxari jetze sino ayée nu tiꞌijchúꞌeveꞌe nej neseɨ́j u áꞌumeꞌen múꞌejmi jemi tej ti naíjmiꞌi taseíira táꞌaraꞌani, tej ti tiyen tenaímiꞌi tihuaꞌutáꞌixaateꞌen tej ti nain jɨ́n huátatemuaꞌaveꞌen.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej yaújmuaꞌameꞌen púꞌeen, ɨ́ mej jamuan eꞌetiújseꞌɨri meꞌɨ́jna áꞌajuu ɨ́ tɨ Dios raꞌantíhuaꞌu, aꞌɨ́ɨ mú yé áꞌamuateujteꞌe. Ayee puꞌu, chéꞌe ayén tejaꞌuréꞌenen.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.