2 Coríntios 6

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aꞌiné teen tu naíjmiꞌi tíꞌimuarɨꞌe, ayée tu teajtáhuaꞌa tejáꞌamuaje sej siyen raꞌancuréꞌan ɨ́ tɨ jɨ́n Dios rɨ́ꞌɨ tejámuaatáꞌasin sej si siyen jeíhua huápɨꞌɨ raatátuiireꞌen ɨ́ jemin aꞌɨ́jna ɨ́ sej jɨ́n tiuꞌumuárɨej.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n:
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Teajta iteen, catu tiyen huaꞌutamuárɨꞌeristeꞌe tiꞌitɨ jɨmeꞌe tɨ tihuaꞌantiúꞌuuniꞌi, sino ayée tu rɨ́ꞌɨ tiꞌitítachaꞌɨ́ɨ táꞌayeꞌi tɨ ij caí jaꞌatɨ aꞌij tíꞌitaxajta.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Mɨ teajta iteen, ayée tu múꞌejmi jemi taseíjrata matɨ́j aꞌɨ́mej ɨ́ mej tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi nain jɨmeꞌe. Capu amɨ́n aꞌij, tɨ puaꞌa tiyen jeíhua huápɨꞌɨ tiꞌitɨj jɨ́n áꞌaviicuaꞌireꞌe nusu tiyen tirajpuaíjtzi naꞌari tiꞌitɨ tamuárɨꞌeristeꞌe caꞌɨ́n tiꞌitɨ aꞌij puaꞌa taruure.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Teucheꞌe tu tiyen cheꞌatá tenaꞌa tíꞌivaɨreꞌe, tij majta miyen taatévajxɨꞌɨn nusu taꞌiteáanan naꞌari taatamuáriteꞌen aꞌu tɨ naꞌa tej áꞌujujhuaꞌan caꞌɨ́n tej muárɨꞌeri jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe, nusu tej huatáxaꞌaireꞌen tej atanéjneꞌeri naꞌari tej huatatɨéjcucaꞌa.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ayee pu ajta seijreꞌe tej tiyen tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej caí tiꞌitɨ jɨ́n aꞌij puaꞌa rɨcɨ, teajta temuaꞌa naa tirúꞌumuaꞌaree aꞌij tɨ ꞌeen ɨ́ Dios, teajta temuaꞌa tu téꞌeviicuaꞌi huáꞌa jemi ɨ́ seica. Teen tu teajta rɨ́ꞌɨ tihuájchaꞌɨɨ ɨ́ taxɨ́ꞌej teɨte, teajta teꞌɨ́jna jetze arátacaꞌane ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios. Teajta tu tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n huáꞌaxeꞌeveꞌe.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ayee tu teajta jéꞌiyecan jɨ́n tíꞌixaxaꞌa. Catu tíꞌihuaꞌi tenaꞌa. Teajta teꞌɨ́jna jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe ɨ́ muárɨꞌeriꞌireꞌaraꞌan jɨmeꞌe ɨ́ Dios. Teajta tu tiyen seijreꞌe teꞌɨ́jna jamuan ɨ́ tej jɨ́n tiuꞌutéseꞌen nain jɨmeꞌe tɨ ta jetze seijreꞌe tej ti tiyen huárɨni tɨ naa ꞌeen ɨ́ Dios jemi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Tɨ puaꞌa miyen rɨ́ꞌɨ titaatáꞌan naꞌari miyen taatéxɨeehua, nusu miyen aꞌij puaꞌa tíꞌitaxajta caꞌɨ́n rɨ́ꞌɨ metihuáꞌaꞌixaateꞌe itejmi jɨmeꞌe, teucheꞌe tu tiyen tíꞌivaɨreꞌe. Ayee mú majta tiꞌitaxáata muáꞌajuꞌu tej nuꞌu tíꞌihuaꞌitaca. Mɨ teajta iteen, tzáahuatiꞌiraꞌa tu jɨ́n tiyen rɨcɨ.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Capu ajta ta jetze ruxeꞌeveꞌe tɨ puaꞌa mecaí tamuaꞌate nusu métamuaꞌate. Ayee tu teajta huáꞌa jemi seijreꞌe cu xɨee tej cuiꞌicu. Mɨ teajta iteen, teucheꞌe tu ruuri. Puaíjtzi mú táꞌateꞌe aru camu táꞌapuaꞌajteꞌen.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ayee tu seijreꞌe cumu tej taxɨeemɨjteꞌe. Mɨ teajta iteen, jaꞌanáj tɨ naꞌa tu tátemuaꞌaveꞌe. Catu aꞌij tíꞌijviicuaꞌi. Mɨ teajta, ayée tu huáꞌaruuren muꞌiitɨ́ mej mi huateújchijteaanita. Catu nuꞌu tiꞌitɨ tíchaꞌɨɨ. Mɨ teajta, nain tu xaa tíꞌijchaꞌɨɨ.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ayee nu eꞌehuauritɨéecan jɨ́n tejamuáꞌixaa nain jɨmeꞌe, múꞌeen, mɨ sej Corinto aꞌuchéjme. Jéihua nu áꞌancaꞌane múꞌejmi jemi.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Catu tiꞌitɨ áꞌamuamuaireꞌe múꞌejmi, sino múꞌeen xu rujɨ́ɨmuaꞌa senaꞌa rumuaireꞌe seꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ tejamuáꞌamitɨejteꞌe ɨ́ áꞌamuatzajtaꞌa.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Aꞌɨ́j nu jɨ́n niyen tejáꞌamuahuavii sej si seajtáhuaꞌa ahuaújcaꞌanen itejmi jemi. Ayee nu xaa tejáꞌamuaꞌixaateꞌe cumu sej tɨꞌɨríi púꞌeeneꞌen.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Caxu huaꞌajtéjaꞌahuatehuaꞌan aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí téꞌatzaahuateꞌe. Xuꞌuhuaújmuaꞌatzɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌe, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri mej seɨ́j menaꞌa teɨtejraꞌa púꞌeeneꞌen aꞌɨ́jna tɨ urarɨ́ꞌen ɨ́ Dios jemi, ajta aꞌɨ́jna tɨ aꞌij puaꞌa tiꞌitiújchaꞌɨɨ? Capu xaa neꞌu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri. Ari aꞌɨ́jna, ¿ni qui ruxɨ́ꞌej naꞌa seijreꞌe ɨ́ néeristeꞌe, ajta ɨ́ tɨ́caꞌari tzajtaꞌa? Capu xaa neꞌu.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 ¿Tiꞌitájni aꞌij metíꞌixɨꞌepɨꞌɨntareꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu, jamuan aꞌɨ́jna ɨ́ Satanás? Capu xaa neꞌu tiꞌitɨ. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ téꞌatzaahuateꞌe, ¿ni qui ayén ruxɨ́ꞌej naꞌa raꞌancuréꞌasin tɨ́j ajta raꞌancuréꞌasin aꞌɨ́jna tɨ caí téꞌatzaahuateꞌe? Capu xaa neꞌu tiꞌitɨ.
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 ¿Tiꞌitájni aꞌij metíꞌixɨꞌepɨꞌɨntareꞌen aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tíꞌivaɨreꞌe teyujtaꞌa aꞌɨ́mej jamuan ɨ́ tiꞌitén ɨ́ mej huáꞌanaꞌamicheꞌe ɨ́ mej caí Dios púꞌeen? Capu xaa neꞌu tiꞌitɨ. Teajta iteen, ayée tu tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi tɨ́j teyuu tɨ tzajtaꞌan huiirájca ɨ́ Dios tɨ iꞌirúuri. Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén tiuꞌutaxájtacaꞌa tɨjɨ́n:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ayee pu tiꞌixa ɨ́ tavástaraꞌa tɨjɨ́n:
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Ajta ayén tiꞌixa ɨ́ tavástaraꞌa
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.