1 Coríntios 9
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs ARIB
1 Neajta inee, nexɨéehua nu áꞌucheꞌecan. Neajta nu neꞌɨ́n púꞌeen seɨ́j tɨ Dios neꞌutaꞌítecaꞌa nej ni jetzen meꞌecan tiuꞌutaxáj. Neajta nu raaseíj neꞌɨ́jna ɨ́ Jesús, ɨ́ tavástaraꞌa. Seajta múꞌeen, xuꞌuri neetzi jemi seijreꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jemi.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Tɨ puaꞌa caí ayén tihuáꞌamitɨejteꞌe ɨ́ seica jemi tɨ Dios ayén neꞌutaꞌítecaꞌa, múꞌejmi jemi pu xaa ayén tejamuáꞌamitɨejteꞌe aꞌiné múꞌeen xu seꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tej jɨ́n tiyen ramuaꞌaree tɨ Dios ayén aꞌɨ́jna jɨ́n tinaaꞌíjca.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ayee nu huatánneꞌa aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej nej jɨ́meꞌen tíꞌihuaꞌu.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ¿Ni caí ayén titaatáꞌaca tej tiúꞌucuaꞌani, ajta tej huayéꞌen? Jee xaa neꞌu, ayée pu tiꞌayajna.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ¿Ni caí ayén cheꞌatá naꞌa titaatáꞌaca tej seɨ́j téviꞌitɨneꞌen tɨ ajta téꞌatzaahuateꞌe matɨ́j ɨ́ seica ɨ́ tɨ Dios huaꞌutaꞌítecaꞌa, majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ ihuáamuaꞌameꞌen ɨ́ tavástaraꞌa, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Pedro?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ari iteen, i nej iꞌi Pablo, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Bernabé, ¿ni qui teen tenaꞌa teꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ ayén ruxeꞌeveꞌe tej tamuájcaꞌa jɨ́n tiuꞌumuárɨꞌen?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Capu jaꞌatɨ tɨ ayén tíꞌivaɨreꞌe xantaaruꞌu jɨmeꞌe ayén tihuaújnajchiteꞌen ruseɨ́j. Ajta capu jaꞌatɨ ayén caí racuaꞌani ɨ́ tácaꞌiraꞌan ɨ́ tɨ ráahuii. Capu ajta jaꞌatɨ ayén caí raꞌantíꞌisin huaꞌaleechi tɨ huáꞌaseɨreꞌe ɨ́ yeꞌemuaate.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Canu niyen tiꞌixa aꞌij mej tirájteu rujɨ́ɨmuaꞌa menaꞌa ɨ́ teteca sino ayée pu cheꞌatá naꞌa téꞌeyuꞌusiꞌi jetzen ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 — ausente —
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 — ausente —
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Tɨ puaꞌa teri raateájtuaa múꞌejmi jemi teꞌɨ́jna tɨ Dios jemi éꞌemeꞌecan tɨ́ꞌij rɨ́ꞌɨ áꞌamuaruuren, ¿ni qui ayén aꞌij puaꞌa tejáꞌamuaseijrateꞌe tɨ ayén tíꞌitacɨꞌɨti jeꞌicáj aꞌɨ́jna ɨ́ sej jɨ́n huateújvaɨreꞌen íiyen chaanaca japua?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Tɨ puaꞌa ayén tiraavíjteꞌe tɨ ayén tihuáꞌucɨꞌɨti ɨ́ seica jeꞌicáj ɨ́ sej jɨ́n huateújvaɨreꞌen, jaítzeꞌe pu ayén tiraavíjteꞌe tɨ ayén tíꞌitacɨꞌɨti itejmi.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Xuꞌuri ramuaꞌaree aꞌij mej rɨcɨ aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tíꞌivaɨreꞌe u teyujtaꞌa. Ayee mú racuaꞌaca meꞌɨ́jna ɨ́ mej seica meꞌuun teꞌutetúutuhuaꞌa mú áꞌayeꞌi u teyujtaꞌa. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meꞌuun tíꞌivaɨreꞌe aꞌu mej tejéꞌemuaɨꞌɨvajtaca, aꞌɨ́ɨ mú majta miyen racuaꞌaca jeꞌicáj ɨ́ mej meꞌuun raatámuaɨꞌɨvajtacaꞌa.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ayee pu cheꞌatá naꞌa ꞌeen, tavástaraꞌa pu ayén tiuꞌutaꞌaíjtacaꞌa tɨ ayén tiraavíjteꞌe tɨ ayén tihuáꞌucɨꞌɨti aꞌɨ́mej ɨ́ mej tihuaꞌutáꞌixaateꞌesin ɨ́ niuucari tɨ jɨ́meꞌen raxa ɨ́ Dios, mej mi meꞌɨ́jna jɨ́n huateújvaɨreꞌen mej tiuꞌutaxáj meꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Dios huaꞌirájtuaani.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Mɨ neajta inee, canu jaꞌanáj huatánneꞌa nej neꞌɨ́jna jɨ́n huaténvaɨreꞌen aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe ineetzi jemi. Canu neajta neꞌɨ́jna jɨ́n tejáꞌamuayuꞌuseꞌe sej si siyen huárɨni ineetzi jemi. Jaítzeꞌe pu naꞌaráanajche nej huámɨꞌɨni caí jaꞌatɨ ayén tináꞌariꞌi aꞌɨ́jna ɨ́ nej niyen neꞌɨ́jna jɨ́n huateáturaasin.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Capu xaa neꞌu ayén tineetáꞌaca nej neꞌɨ́jna jɨ́n ahuántzaahuateꞌen neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej niyen tihuaꞌutáꞌixaateꞌen ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Dios huaꞌirájtuaani aꞌiné Dios pu ayén aꞌɨ́jna jɨ́n tinaaꞌíjca. Puaíjtzi pu naatáꞌasin tɨ puaꞌa necaí niyen tihuaꞌutáꞌixaateꞌen.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Jee xaa neꞌu, tiꞌitɨ pu ayén tíꞌinecɨꞌɨtíicheꞌen tɨ puaꞌa niyen nexɨ́ꞌeviꞌiraꞌa jɨ́n tíhuaꞌutaꞌixáateꞌencheꞌe. Mɨ ajta caí, capu, aꞌiné Dios ayén aꞌɨ́jna jɨ́n tinaaꞌíjca.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Tɨ puaꞌa ayén tiꞌayajna, ¿tiꞌitájni ayén tíꞌinecɨꞌɨti ineetzi? Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen, nej caí huaꞌajíiveꞌe netihuáꞌixaateꞌe, neajta caí huaténvaɨreꞌen neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ nej jɨ́n antínmuaꞌaree.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, nee nu niyen nexɨéehua naa tejáꞌucheꞌecan nain jɨmeꞌe. Capu jaꞌatɨ tíꞌineꞌaijteꞌe. Mɨ neajta inee, rɨ́ꞌɨ nu neri huánruu naíjmiꞌica jemi tɨ́j jaꞌatɨ tɨ caꞌanéeri jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe nej ni jaítzeꞌe huaꞌumuáꞌitɨn.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan, ayée nu huánruu yee cumu nej Israél jetze ajtémeꞌecanta nej ni huaꞌumuáꞌitɨn ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Neajta, aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej caí ráꞌastijreꞌe ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta, ayée nu neajta huánruu tɨ́j jaꞌatɨ tɨ caí ayén ráꞌastijreꞌe nej ni neajta huaꞌumuáꞌitɨn aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí ráꞌastijreꞌe ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej caí aꞌij tíꞌijviicuaꞌi, neajta nu niyen huánruu tɨ́j jaꞌatɨ tɨ caí aꞌij tíꞌijviicuaꞌi nej ni huaꞌumuáꞌitɨn aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí aꞌij tíꞌijviicuaꞌi. Naíjmiꞌica jemi nu niyen huánruu tɨ́j naꞌa tɨ seijreꞌe nej ni seica huamuáꞌitɨn nain jɨ́n aꞌij nej yeꞌí rɨcɨ.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Ayee nu ꞌeen jɨ́n rɨcɨ neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej ni tihuaꞌutáꞌixaateꞌen ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Dios huaꞌirájtuaani, tɨ ij ajta tíꞌinecɨꞌɨti ɨ́ tɨ jɨ́n Dios rɨ́ꞌɨ tihuaꞌutáꞌasin aꞌɨ́mej ɨ́ mej raꞌaráꞌastijreꞌesin meꞌɨ́jna ɨ́ niuucari.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Xuꞌuri ramuaꞌaree aꞌij mej tíꞌijrɨꞌɨre aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej ruꞌacheca aꞌu mej éꞌehuaꞌacaca. Naímiꞌi ɨ́ mej ruꞌacheca, ayée mú cheꞌatá menaꞌa tíꞌiteseꞌe mej tiuꞌumuáꞌitɨn. Mɨ ajta, seɨ́j puꞌu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ tíꞌimuaꞌitɨn, ajta raꞌancuréꞌasin ɨ́ mej raatapuaíjveꞌesin. Setáꞌaj siyen cheꞌatá senaꞌa tiuꞌutéseꞌen sej si seajta siyen tiꞌitɨ huamuáꞌitɨn ɨ́ Dios jemi.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Aꞌatɨ tɨ naꞌa tɨ huáꞌa jamuan tɨꞌecheca, ayée pu áꞌujcuꞌuve nain jɨmeꞌe tɨ ij ayén curuun ancuréꞌeꞌɨꞌɨn tɨ aꞌuvaɨ́jtzi. Mɨ teajta iteen, ayée tu tíꞌiteseꞌe tej ti curuun ancuréꞌeꞌɨꞌɨn tɨ naa seíireꞌe aꞌame tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 — ausente —
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 — ausente —
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.