1 Coríntios 6

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tɨ puaꞌa siyen tiúꞌujaaxɨejviꞌira, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri tɨ jaꞌatɨ ayén huataúraꞌan tɨ aꞌuun áꞌumeꞌen huáꞌa jemi ɨ́ jueesi ɨ́ mej caí téjmi jetze ajtémeꞌecan i tej téꞌatzaahuateꞌe mej mi meꞌɨ́n miyen raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen? ¿Aꞌiné ꞌeen jɨmeꞌe secaí rujɨ́ɨmuaꞌa raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej jemin seijreꞌe ɨ́ Dios?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Xuꞌuri ramuaꞌaree tej tiyen huaꞌuxɨ́jteꞌen naíjmiꞌica ɨ́ mej yen japuan seijreꞌe ɨ́ chaanaca. Tɨ puaꞌa ayén téꞌeme sej huaꞌuxɨ́jteꞌen seꞌɨ́mej ɨ́ mej yen japuan seijreꞌe ɨ́ chaanaca, ¿ni tzaa secaí raayɨ́ꞌɨtɨ sej siyen raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen seꞌɨ́jna tɨ caí tiꞌitɨ jetzen ruxeꞌeveꞌe?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Casiꞌi, teen tu teajta huáꞌaxɨjteꞌe aꞌɨ́mej ɨ́ mej ta japua tíꞌivaɨreꞌe. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, capu aꞌatzu muárɨꞌeri tej tiyen raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen aꞌɨ́jna tɨ téjmi jetze ayén tíꞌijninei íjii tej huáteɨte.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Ajta tɨ puaꞌa ayén ruxeꞌeveꞌe sej siyen raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen seꞌɨ́jna tɨ múꞌejmi jetze tíꞌijninei íjii, ¿aꞌiné ꞌeen jɨmeꞌe siyen seꞌɨ́jna jɨ́n tihuáꞌijcateꞌe mej mi jueesi jɨ́n antiújmuaꞌareere aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí rɨ́ꞌɨ tihuáꞌaxeꞌeveꞌe ɨ́ teɨte?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ayee nu ꞌeen jɨ́n tejáꞌamuaꞌixaateꞌe nej ni amuaatatéviꞌirasteꞌen. ¿Ni tzaa caí rɨꞌɨrí tɨ múꞌejmi jemi seɨ́j seijreꞌe tɨ ayén raayɨ́ꞌɨtɨ tɨ temuaꞌa naa raꞌuxɨ́jteꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ mej rújaaxɨejviꞌi ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa ɨ́ mej majta téꞌatzaahuateꞌe?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mɨ seajta múꞌeen, ayée xu tíꞌijrɨꞌɨre. Seɨ́j pu ayén runiúusteꞌe ɨ́ ruꞌihuaaraꞌa, ajta ayén rɨcɨ huáꞌa jemi ɨ́ mej caí téꞌatzaahuateꞌe.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Xuꞌuri seꞌɨ́jna jɨ́n huamuáꞌitɨche seꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ jaꞌatɨ ayén runiúusteꞌe aꞌɨ́jna jemi ɨ́ ruꞌihuaaraꞌa. Ayee pu tejámuaatévaꞌɨri sej siyen huataúraꞌan tɨ jaꞌatɨ ayén aꞌij puaꞌa amuáaruuren nusu tɨ ayén tiꞌitɨ amuaanáhuaꞌi.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Mɨ seajta múꞌeen, ayée xu rujɨ́ɨmuaꞌa seꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ sej aꞌij puaꞌa huáꞌaruuree xaꞌayeꞌi, seajta siyen tihuáꞌanahuaꞌi. Ayee xu huáꞌaruure ɨ́ ruꞌihuaamuaꞌa aꞌiquí nuꞌu mejáꞌamuaꞌihuaamuaꞌa.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Múꞌeen xu ramuaꞌaree temuaꞌa naa tɨ caí ayén tihuáꞌacɨꞌɨti aꞌɨ́mej ɨ́ mej aꞌij puaꞌa tiꞌitiújchaꞌɨɨ mej meꞌuun aꞌuteárute aꞌu tɨ Dios tejéꞌaijta. Caxu taúraꞌacareꞌen tɨ jaꞌatɨ áꞌamuacuanamua. Camu aꞌuun aꞌuteáruti aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej aꞌij puaꞌa rɨjca naꞌari aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej ranaꞌamiche aꞌɨ́jna tɨ caí Dios púꞌeen nusu aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tíꞌixanaꞌacɨreꞌe ɨ́ ruxɨ́ꞌej tevi jamuan caꞌɨ́n aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej ruxɨ́ꞌej teteca jamuan tíꞌixanaꞌacɨreꞌe.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Capu ajta tihuáꞌacɨꞌɨti aꞌɨ́mej ɨ́ mej tiꞌinahuaꞌara nusu ɨ́ mej jeíhua huápɨꞌɨ tíꞌinecuaꞌatze mej tíꞌijchaꞌɨɨca caꞌɨ́n ɨ́ mej rutáꞌaruaijveꞌe naꞌari ɨ́ mej aꞌij puaꞌa tiúꞌujjepeꞌe o mej avíitzi jɨ́n tíꞌinahuaꞌaj. Camu xaa neꞌu seíireꞌe muáꞌajuꞌu ɨ́ Dios jemi.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Seajta múꞌeen, jeꞌicáj xu huáꞌa jetze ajtémeꞌecantacaꞌa. Mɨ ajta Dios, aꞌɨ́ɨ pu ari tejámuaacáꞌariꞌiriꞌi ɨ́ sej jɨ́n auteájturaa ɨ́ jemin. Aꞌɨ́ɨ pu ajta huateúraꞌate múꞌejmi. Ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, múꞌeen xu rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateájturaa ɨ́ Dios jemi niuucajtzeꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ tavástaraꞌa, ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nain pu íꞌixɨꞌepɨꞌɨn. Ajta ayée pu tinaatáꞌaca nej niyen huárɨni. Mɨ ajta, capu nain ayén tíꞌivaɨreꞌe. Naíjmiꞌi pu iꞌi xɨ́ꞌepɨꞌɨn, ajta ayée pu xaa tinaatáꞌaca nej niyen huárɨni. Mɨ neajta inee, canu huatáneꞌaꞌasin tɨ tiꞌitɨ naꞌantimuáꞌitɨn nej ni neꞌɨ́jna jɨ́n caꞌanéeri jɨ́n tiraatévaɨreꞌen.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ajta aꞌɨ́jna tɨ tíꞌicuaꞌiriꞌi, aꞌɨ́ɨ pu ayén tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ jucáj jetze. Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ jucáj, aꞌɨ́ɨ pu ajta ayén tíꞌivaɨreꞌe tɨ cuaꞌira teꞌaráyeijxɨꞌɨn.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ajta aꞌɨ́ɨn Dios, aꞌɨ́ɨ pu rumuárɨꞌeriꞌireꞌaraꞌan jɨ́n raꞌajjáj ɨ́ tavástaraꞌa huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite. Aꞌɨ́ɨ pu ajta taꞌajjájpua itejmi.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Xuꞌuri ramuaꞌaree tɨ Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́jna ɨ́ sej ratéhuaꞌiraꞌa. ¿Aꞌiné huataújmuaꞌa aꞌɨ́jna? ¿Ni qui nej raꞌanténajchiteꞌe jamuan ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa tɨ tíꞌitejiꞌivi ɨ́ rutevij jɨmeꞌe neꞌɨ́jna tɨ Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan? Capu xaa neꞌu.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Ni qui siyen ramuaꞌaree tɨ aꞌɨ́ɨn tɨ ayén anteújnaxca jamuan ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa tɨ tíꞌitejiꞌivi ɨ́ rutevij jɨmeꞌe, ayée pu huaújruu mej mi seɨ́j menaꞌa téviraꞌan púꞌeeneꞌen?
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Mɨ ajta, aꞌɨ́ɨn tɨ ayén huataújtuiireꞌen ɨ́ tavástaraꞌa jemi, ayée pu ruruuren tɨ aꞌɨ́jna jamuan seɨ́j naꞌa púꞌeen ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan tzajtaꞌa.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Setáꞌaj nain jɨ́n raatapuáꞌajta sej siyen tíꞌixanaꞌacɨreꞌe. Ajta seica jɨmeꞌe ɨ́ mej jɨ́n ateáturaave ɨ́ Dios jemi, naímiꞌi pu ayén caí rutevij jɨ́n aꞌij tiúꞌuruure. Mɨ ajta, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén tíꞌixanaꞌacɨreꞌe, aꞌɨ́ɨ pu aꞌij puaꞌa raruure ɨ́ rutevij.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.