1 Coríntios 6

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tɨ puaꞌa siyen tiúꞌujaaxɨejviꞌira, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri tɨ jaꞌatɨ ayén huataúraꞌan tɨ aꞌuun áꞌumeꞌen huáꞌa jemi ɨ́ jueesi ɨ́ mej caí téjmi jetze ajtémeꞌecan i tej téꞌatzaahuateꞌe mej mi meꞌɨ́n miyen raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen? ¿Aꞌiné ꞌeen jɨmeꞌe secaí rujɨ́ɨmuaꞌa raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej jemin seijreꞌe ɨ́ Dios?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Xuꞌuri ramuaꞌaree tej tiyen huaꞌuxɨ́jteꞌen naíjmiꞌica ɨ́ mej yen japuan seijreꞌe ɨ́ chaanaca. Tɨ puaꞌa ayén téꞌeme sej huaꞌuxɨ́jteꞌen seꞌɨ́mej ɨ́ mej yen japuan seijreꞌe ɨ́ chaanaca, ¿ni tzaa secaí raayɨ́ꞌɨtɨ sej siyen raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen seꞌɨ́jna tɨ caí tiꞌitɨ jetzen ruxeꞌeveꞌe?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Casiꞌi, teen tu teajta huáꞌaxɨjteꞌe aꞌɨ́mej ɨ́ mej ta japua tíꞌivaɨreꞌe. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, capu aꞌatzu muárɨꞌeri tej tiyen raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen aꞌɨ́jna tɨ téjmi jetze ayén tíꞌijninei íjii tej huáteɨte.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ajta tɨ puaꞌa ayén ruxeꞌeveꞌe sej siyen raaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen seꞌɨ́jna tɨ múꞌejmi jetze tíꞌijninei íjii, ¿aꞌiné ꞌeen jɨmeꞌe siyen seꞌɨ́jna jɨ́n tihuáꞌijcateꞌe mej mi jueesi jɨ́n antiújmuaꞌareere aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí rɨ́ꞌɨ tihuáꞌaxeꞌeveꞌe ɨ́ teɨte?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ayee nu ꞌeen jɨ́n tejáꞌamuaꞌixaateꞌe nej ni amuaatatéviꞌirasteꞌen. ¿Ni tzaa caí rɨꞌɨrí tɨ múꞌejmi jemi seɨ́j seijreꞌe tɨ ayén raayɨ́ꞌɨtɨ tɨ temuaꞌa naa raꞌuxɨ́jteꞌen aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ mej rújaaxɨejviꞌi ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa ɨ́ mej majta téꞌatzaahuateꞌe?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Mɨ seajta múꞌeen, ayée xu tíꞌijrɨꞌɨre. Seɨ́j pu ayén runiúusteꞌe ɨ́ ruꞌihuaaraꞌa, ajta ayén rɨcɨ huáꞌa jemi ɨ́ mej caí téꞌatzaahuateꞌe.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Xuꞌuri seꞌɨ́jna jɨ́n huamuáꞌitɨche seꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ jaꞌatɨ ayén runiúusteꞌe aꞌɨ́jna jemi ɨ́ ruꞌihuaaraꞌa. Ayee pu tejámuaatévaꞌɨri sej siyen huataúraꞌan tɨ jaꞌatɨ ayén aꞌij puaꞌa amuáaruuren nusu tɨ ayén tiꞌitɨ amuaanáhuaꞌi.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Mɨ seajta múꞌeen, ayée xu rujɨ́ɨmuaꞌa seꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ sej aꞌij puaꞌa huáꞌaruuree xaꞌayeꞌi, seajta siyen tihuáꞌanahuaꞌi. Ayee xu huáꞌaruure ɨ́ ruꞌihuaamuaꞌa aꞌiquí nuꞌu mejáꞌamuaꞌihuaamuaꞌa.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Múꞌeen xu ramuaꞌaree temuaꞌa naa tɨ caí ayén tihuáꞌacɨꞌɨti aꞌɨ́mej ɨ́ mej aꞌij puaꞌa tiꞌitiújchaꞌɨɨ mej meꞌuun aꞌuteárute aꞌu tɨ Dios tejéꞌaijta. Caxu taúraꞌacareꞌen tɨ jaꞌatɨ áꞌamuacuanamua. Camu aꞌuun aꞌuteáruti aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej aꞌij puaꞌa rɨjca naꞌari aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej ranaꞌamiche aꞌɨ́jna tɨ caí Dios púꞌeen nusu aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej tíꞌixanaꞌacɨreꞌe ɨ́ ruxɨ́ꞌej tevi jamuan caꞌɨ́n aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej ruxɨ́ꞌej teteca jamuan tíꞌixanaꞌacɨreꞌe.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Capu ajta tihuáꞌacɨꞌɨti aꞌɨ́mej ɨ́ mej tiꞌinahuaꞌara nusu ɨ́ mej jeíhua huápɨꞌɨ tíꞌinecuaꞌatze mej tíꞌijchaꞌɨɨca caꞌɨ́n ɨ́ mej rutáꞌaruaijveꞌe naꞌari ɨ́ mej aꞌij puaꞌa tiúꞌujjepeꞌe o mej avíitzi jɨ́n tíꞌinahuaꞌaj. Camu xaa neꞌu seíireꞌe muáꞌajuꞌu ɨ́ Dios jemi.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Seajta múꞌeen, jeꞌicáj xu huáꞌa jetze ajtémeꞌecantacaꞌa. Mɨ ajta Dios, aꞌɨ́ɨ pu ari tejámuaacáꞌariꞌiriꞌi ɨ́ sej jɨ́n auteájturaa ɨ́ jemin. Aꞌɨ́ɨ pu ajta huateúraꞌate múꞌejmi. Ajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, múꞌeen xu rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateájturaa ɨ́ Dios jemi niuucajtzeꞌen aꞌɨ́jna ɨ́ tavástaraꞌa, ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nain pu íꞌixɨꞌepɨꞌɨn. Ajta ayée pu tinaatáꞌaca nej niyen huárɨni. Mɨ ajta, capu nain ayén tíꞌivaɨreꞌe. Naíjmiꞌi pu iꞌi xɨ́ꞌepɨꞌɨn, ajta ayée pu xaa tinaatáꞌaca nej niyen huárɨni. Mɨ neajta inee, canu huatáneꞌaꞌasin tɨ tiꞌitɨ naꞌantimuáꞌitɨn nej ni neꞌɨ́jna jɨ́n caꞌanéeri jɨ́n tiraatévaɨreꞌen.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ajta aꞌɨ́jna tɨ tíꞌicuaꞌiriꞌi, aꞌɨ́ɨ pu ayén tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ jucáj jetze. Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ jucáj, aꞌɨ́ɨ pu ajta ayén tíꞌivaɨreꞌe tɨ cuaꞌira teꞌaráyeijxɨꞌɨn.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ajta aꞌɨ́ɨn Dios, aꞌɨ́ɨ pu rumuárɨꞌeriꞌireꞌaraꞌan jɨ́n raꞌajjáj ɨ́ tavástaraꞌa huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite. Aꞌɨ́ɨ pu ajta taꞌajjájpua itejmi.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Xuꞌuri ramuaꞌaree tɨ Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́jna ɨ́ sej ratéhuaꞌiraꞌa. ¿Aꞌiné huataújmuaꞌa aꞌɨ́jna? ¿Ni qui nej raꞌanténajchiteꞌe jamuan ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa tɨ tíꞌitejiꞌivi ɨ́ rutevij jɨmeꞌe neꞌɨ́jna tɨ Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan? Capu xaa neꞌu.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Ni qui siyen ramuaꞌaree tɨ aꞌɨ́ɨn tɨ ayén anteújnaxca jamuan ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa tɨ tíꞌitejiꞌivi ɨ́ rutevij jɨmeꞌe, ayée pu huaújruu mej mi seɨ́j menaꞌa téviraꞌan púꞌeeneꞌen?
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Mɨ ajta, aꞌɨ́ɨn tɨ ayén huataújtuiireꞌen ɨ́ tavástaraꞌa jemi, ayée pu ruruuren tɨ aꞌɨ́jna jamuan seɨ́j naꞌa púꞌeen ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan tzajtaꞌa.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Setáꞌaj nain jɨ́n raatapuáꞌajta sej siyen tíꞌixanaꞌacɨreꞌe. Ajta seica jɨmeꞌe ɨ́ mej jɨ́n ateáturaave ɨ́ Dios jemi, naímiꞌi pu ayén caí rutevij jɨ́n aꞌij tiúꞌuruure. Mɨ ajta, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén tíꞌixanaꞌacɨreꞌe, aꞌɨ́ɨ pu aꞌij puaꞌa raruure ɨ́ rutevij.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 — ausente —
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.