1 Coríntios 5

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayee nu tiúꞌunamuajriꞌi tɨ ayén tiꞌayajna tɨ núꞌu seɨj tɨ múꞌejmi jemi ajtémeꞌecan tíꞌixanaꞌacɨreꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ jamuan huiꞌica aꞌɨ́jna tɨ ratéviꞌitɨn ɨ́ yaꞌupuáaraꞌan. Jéꞌecan pu aꞌij puaꞌa seijreꞌe aꞌɨ́jna. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan, camu miyen rɨcɨ.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Mɨ seajta múꞌeen, aꞌɨ́j xu jɨ́n áꞌujtzaahuateꞌe. ¿Ni caí ayén tiraavíjteꞌe sej seꞌɨ́jna jɨ́n huataújxɨeemɨsteꞌen? Jee xaa neꞌu. Setáꞌaj raatamuáriteꞌen seꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ij caí chéꞌe seijreꞌe múꞌejmi jemi.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe. Yé nu ɨmuá huaca inee. Mɨ neajta, aꞌúu nu áꞌuca múꞌejmi jemi nemuaꞌatziiraꞌa jɨmeꞌe. Nuꞌuri niyen raꞌuxɨ́jte neꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ayén rɨcɨ netɨ́j niyen ráruuréncheꞌe tɨ puaꞌa neꞌuun áꞌucatijcheꞌe.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 — ausente —
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Capu xɨ́ꞌepɨꞌɨn sej siyen seꞌɨ́jna jɨ́n áꞌujtzaahuateꞌe aꞌiné ayée pu tiuꞌuteújnaxca múꞌejmi jemi tɨ́j ajta tiuꞌuteújnaxca ɨ́ mej rajnájchiteꞌesin ɨ́ cuaíjtzi. Cɨ́j muꞌu caj tírajnájchiteꞌesin. Ajta áꞌiyen nainjapua huaneájxɨꞌɨsin.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Aꞌɨ́j xu jɨ́n, setáꞌaj mé rúurɨeni seꞌɨ́jna tɨ míꞌimeꞌecan sej si siyen huaujjéjcuareꞌen tɨ́j aꞌɨ́jna ɨ́ cuaíjtzi tɨ caí tiꞌitɨ ránaxcacaꞌa. Ayee xu huárɨni aꞌiné puꞌuri huataújmuaɨꞌɨvejtacaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ téjmi jetze meꞌecan huamɨ́ꞌɨ tɨ ij caí puaíjtzi táacɨꞌɨti.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tichéꞌe tiyen tiúꞌuyesten aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe ɨ́ Dios jemi, tetáꞌaj caí chéꞌe tiyen aꞌij puaꞌa tiꞌitítachaꞌɨɨ, teajta caí chéꞌe tiꞌitɨj jɨ́n auteáturan ɨ́ Dios jemi sino tichéꞌe tiyen rɨ́ꞌɨ tiꞌitítachaꞌɨɨ tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe, tichéꞌe teajta tiyen tenaꞌa tiuꞌutaxáj niuucari jɨmeꞌe tɨ ayén tiꞌayajna.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Nuꞌuri niyen tejámuaatáꞌitɨiiriꞌi ɨ́ yuꞌuxari jetze sej caí huáꞌa jamuan tiújseꞌɨrihuaꞌan aꞌɨ́mej ɨ́ mej tíꞌixanaꞌacɨreꞌe.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Aꞌɨjna ɨ́ niuucari tɨ jɨ́meꞌen yee “ɨ́ mej tíꞌixanaꞌacɨreꞌe”, capu ayén huataújmuaꞌa jaꞌatɨ tɨ naꞌa tɨ aꞌij puaꞌa rɨjca ɨ́ Dios jemi, tɨ puaꞌa aꞌij puaꞌa tiꞌitiújchaꞌɨɨ nusu tɨ huápɨꞌɨ tíꞌinecuaꞌatze tɨ jeíhua tíꞌijchaꞌɨɨ naꞌari tíꞌinahuaꞌaj caꞌɨ́n seɨ́j naꞌamiche tɨ caí Dios púꞌeen. Tɨ puaꞌa ayén huataújmuaꞌati, ayée pu ruxeꞌeveꞌe aꞌame sej siyen ajtácɨɨne naíjmiꞌica jemi ɨ́ mej yen japuan seijreꞌe ɨ́ chaanaca.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Mɨ ajta, ayée pu huataújmuaꞌa ɨ́ nej jɨ́n tejámuaatáꞌitɨiiriꞌi sej caí chéꞌe jamuan áꞌujujhuaꞌaneꞌen seɨ́j tɨ ayén tamuari tɨ́j taꞌihuaaraꞌa tɨ puaꞌa aꞌɨ́ɨn jaꞌatɨ ayén tíꞌixanaꞌacɨreꞌe nusu huápɨꞌɨ tíꞌinecuaꞌatze tɨ jeíhua tíꞌijchaꞌɨɨ naꞌari ranaꞌamiche tɨ caí Dios púꞌeen caꞌɨ́n aꞌij puaꞌa tiúꞌujjepeꞌe. Caxu seajta jamuan áꞌujujhuaꞌaneꞌen tɨ puaꞌa ayén rutahuaíveꞌe naꞌari tiꞌinahuaꞌara. Caxu seajta tíꞌicuaꞌa jamuan seɨj tɨ ayén rɨcɨ.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.