1 Coríntios 16
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs VC
1 Jɨ́meꞌen ɨ́ tumin sej raseɨreꞌe sej si jɨ́n huaꞌutévaɨreꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej Dios jemi seijreꞌe, ayée nu cheꞌatá nenaꞌa tejáꞌamuaꞌíjcateꞌe aꞌij nej neri tihuaꞌuꞌíjca aꞌɨ́mej ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri nainjapua u Galacia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ayee xu huárɨni seɨj seajta seɨj, aꞌɨ́jna xɨcáaraꞌa tɨ jetzen teꞌuteꞌitɨén ɨ́ itɨeeri. Chéꞌe seɨ́j ayén raꞌajtáꞌan ɨ́ ruche aꞌachú tɨ caj tíꞌixeꞌeviꞌiraꞌa, tɨ puaꞌa Dios raatáꞌa jeíhua nusu cɨ́j naꞌa. Chéꞌe aꞌɨ́ɨn rájseɨreꞌen tɨ́j naꞌa seɨ́j itɨeeri tɨ ij caí chéꞌe ayén ruxeꞌeveꞌe sej rajséꞌɨrihuaꞌan aꞌájna netɨ́ꞌɨj neꞌuun aꞌatanén.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Netɨ́ꞌɨj neꞌuun eꞌaráꞌasti, aj nu ni niyen huaꞌuréꞌepijteꞌesin ɨ́ yuꞌuxari aꞌɨ́mej ɨ́ sej huaꞌantíhuau mej mi meꞌɨ́jna jɨ́n majta raꞌanúꞌan aꞌujna u Jerusalén ɨ́ sej seri rájseɨj sej huaꞌutapuaíjveꞌesin.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Tɨ puaꞌa ajta ayén tináꞌamitɨejteꞌe tɨ ayén titaatévaꞌɨri nej neajta neꞌuun áꞌumeꞌen, aꞌɨ́ɨ mú majta áꞌujuꞌu muáꞌajuꞌu neetzi jamuan.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Netɨ́ꞌɨj neꞌuun amuacaí aꞌatanén u Macedonia, aj nu ni amúumuaarin. Mɨ neajta inee, nauj miꞌi neꞌuun u aꞌatanén u Macedonia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Tij necaí aꞌatzu múꞌejmi jemi áꞌateeri, naꞌari niyen áꞌateeviꞌin tɨ́j naꞌa tɨ huáseeviꞌi aꞌame sej si siyen naatévaɨreꞌe seꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌu tɨ naꞌa nej áꞌume.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Canu niyen raxɨ́ꞌeveꞌe nej íjii nenaꞌa amuaaséij nej ni aꞌatzu nenaꞌa amuáamuaare, sino ayée nu raxɨ́ꞌeveꞌe nej ni áꞌateeviꞌin nej neꞌuun áꞌucatii múꞌejmi jemi, tɨ puaꞌa ayén tinetáꞌacareꞌen ɨ́ tavástaraꞌa.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 — ausente —
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Ajta, tɨ́ꞌɨj aꞌuun aꞌatanén aꞌɨ́jna ɨ́ Timoteo, setáꞌaj rɨ́ꞌɨ tirájchaꞌɨɨca temuaꞌa naa, aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu ayén cheꞌatá naꞌa tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jemi netɨ́j inee.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Chéꞌe caí jaꞌatɨ raxɨéehuata. Tɨ́ꞌɨj ajtahuaꞌa u aꞌarájraꞌani, setáꞌaj raatáꞌan tɨ́j naꞌa tɨ ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ ij ajtahuaꞌa yé raꞌasti neetzi jemi. Ayee nu rachúꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn yé huácatii huáꞌa jamuan ɨ́ seica ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ taꞌihuaaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Apolos, jéꞌecan nu caꞌaníjraꞌa raatáꞌacareꞌe náꞌayeꞌi tɨ múꞌejmi jemi aꞌatanén huáꞌa jamuan ɨ́ seica ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa. Mɨ ajta aꞌɨ́ɨn, capu áꞌuyeꞌimɨꞌɨ jáꞌaraa. Aj pu nuꞌu aꞌuun aꞌatanéjsin múꞌejmi jemi tɨ́ꞌɨj huatácɨꞌɨpéeca.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Rɨ́ꞌɨ xuꞌu múꞌeen. Setáꞌaj rɨ́ꞌɨ tíꞌiteseijreꞌe seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa. Setáꞌaj seajta huateújcaꞌanen ɨ́ ru tzajtaꞌa. Setáꞌaj seajta araújcaꞌanen seꞌɨ́jna jetze ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios sej si teꞌutáviicuaꞌi.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Setɨ́j senaꞌa sej siyen rɨcɨ, setáꞌaj siyen rɨjca seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej huaújxeꞌeveꞌen.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 — ausente —
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Nee nu xaa huatántemuaꞌave matɨ́ꞌɨj yé raꞌáa, aꞌɨ́jna ɨ́ Estéfanas jamuan aꞌɨ́jna ɨ́ Fortunato, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Acaico. Aꞌɨ́ɨ mú xaa rɨ́ꞌɨ tinaatáꞌa meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej yé náamuaarecaꞌa múꞌejmi jetze meꞌecan tɨ ij caí tiꞌitɨ náꞌaturaateꞌe.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Aꞌɨ́ɨ mú rɨ́ꞌɨ tinaatáꞌa yú ne tzajtaꞌa. Majta mú rɨ́ꞌɨ amuaatáꞌasin múꞌejmi ɨ́ aꞌamua tzajtaꞌa. Ayee pu tiúꞌujxeꞌeveꞌe sej rɨ́ꞌɨ tihuaꞌutáꞌan naíjmiꞌica ɨ́ teteca mej miyen ꞌeen matɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej huaíca.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Yé mú áꞌamuateujteꞌe aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri huaꞌatéyujtaꞌa tɨ aꞌu tɨ seijreꞌe tɨ́j naꞌa tɨ aꞌu tɨ huatacáꞌa íiye Asia. Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Aquila, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Priscila, aꞌɨ́ɨ mú temuaꞌa naa áꞌamuateujteꞌe niuucajtzeꞌen ɨ́ tavástaraꞌa. Ayee mú cheꞌatá menaꞌa yé áꞌamuateujteꞌe naíjmiꞌi ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri aꞌu mej éꞌeche aꞌɨ́jna ɨ́ Aquila, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Priscila.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Naímiꞌi ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa ɨ́ mej yé huateí, aꞌɨ́ɨ mú majta áꞌamuateujteꞌe. Setáꞌaj huaújteujteꞌen temuaꞌa naa, xuꞌiteújpɨꞌɨtzeꞌaxɨꞌɨ niuucajtzeꞌen ɨ́ tavástaraꞌa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Neajta inee, i nej Pablo púꞌeen, nemuajcaꞌa nu jɨ́n tejáꞌamuayuꞌuseꞌe nej ni neajta amuaatateujteꞌen.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Tɨ puaꞌa jaꞌatɨ caí raxɨ́ꞌeveꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, chéꞌe ayén puaíjtzi ráacɨꞌɨti. Chéꞌe yé uvéꞌenen ɨ́ tavástaraꞌa.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Chéꞌe aꞌɨ́ɨn tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús, chéꞌe aꞌɨ́ɨn rɨ́ꞌɨ tejamuatáꞌacareꞌen.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Jéihua nu neajta jáꞌamuaxeꞌeveꞌe neꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej seajta seꞌɨ́jna jetze ajtémeꞌecan ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús. Yee puꞌu, chéꞌe ayén tejaꞌuréꞌenen.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.