1 Coríntios 16
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NVI
1 Jɨ́meꞌen ɨ́ tumin sej raseɨreꞌe sej si jɨ́n huaꞌutévaɨreꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej Dios jemi seijreꞌe, ayée nu cheꞌatá nenaꞌa tejáꞌamuaꞌíjcateꞌe aꞌij nej neri tihuaꞌuꞌíjca aꞌɨ́mej ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri nainjapua u Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ayee xu huárɨni seɨj seajta seɨj, aꞌɨ́jna xɨcáaraꞌa tɨ jetzen teꞌuteꞌitɨén ɨ́ itɨeeri. Chéꞌe seɨ́j ayén raꞌajtáꞌan ɨ́ ruche aꞌachú tɨ caj tíꞌixeꞌeviꞌiraꞌa, tɨ puaꞌa Dios raatáꞌa jeíhua nusu cɨ́j naꞌa. Chéꞌe aꞌɨ́ɨn rájseɨreꞌen tɨ́j naꞌa seɨ́j itɨeeri tɨ ij caí chéꞌe ayén ruxeꞌeveꞌe sej rajséꞌɨrihuaꞌan aꞌájna netɨ́ꞌɨj neꞌuun aꞌatanén.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Netɨ́ꞌɨj neꞌuun eꞌaráꞌasti, aj nu ni niyen huaꞌuréꞌepijteꞌesin ɨ́ yuꞌuxari aꞌɨ́mej ɨ́ sej huaꞌantíhuau mej mi meꞌɨ́jna jɨ́n majta raꞌanúꞌan aꞌujna u Jerusalén ɨ́ sej seri rájseɨj sej huaꞌutapuaíjveꞌesin.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Tɨ puaꞌa ajta ayén tináꞌamitɨejteꞌe tɨ ayén titaatévaꞌɨri nej neajta neꞌuun áꞌumeꞌen, aꞌɨ́ɨ mú majta áꞌujuꞌu muáꞌajuꞌu neetzi jamuan.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Netɨ́ꞌɨj neꞌuun amuacaí aꞌatanén u Macedonia, aj nu ni amúumuaarin. Mɨ neajta inee, nauj miꞌi neꞌuun u aꞌatanén u Macedonia.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Tij necaí aꞌatzu múꞌejmi jemi áꞌateeri, naꞌari niyen áꞌateeviꞌin tɨ́j naꞌa tɨ huáseeviꞌi aꞌame sej si siyen naatévaɨreꞌe seꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌu tɨ naꞌa nej áꞌume.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Canu niyen raxɨ́ꞌeveꞌe nej íjii nenaꞌa amuaaséij nej ni aꞌatzu nenaꞌa amuáamuaare, sino ayée nu raxɨ́ꞌeveꞌe nej ni áꞌateeviꞌin nej neꞌuun áꞌucatii múꞌejmi jemi, tɨ puaꞌa ayén tinetáꞌacareꞌen ɨ́ tavástaraꞌa.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 — ausente —
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 — ausente —
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ajta, tɨ́ꞌɨj aꞌuun aꞌatanén aꞌɨ́jna ɨ́ Timoteo, setáꞌaj rɨ́ꞌɨ tirájchaꞌɨɨca temuaꞌa naa, aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu ayén cheꞌatá naꞌa tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa jemi netɨ́j inee.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Chéꞌe caí jaꞌatɨ raxɨéehuata. Tɨ́ꞌɨj ajtahuaꞌa u aꞌarájraꞌani, setáꞌaj raatáꞌan tɨ́j naꞌa tɨ ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ ij ajtahuaꞌa yé raꞌasti neetzi jemi. Ayee nu rachúꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn yé huácatii huáꞌa jamuan ɨ́ seica ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ taꞌihuaaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Apolos, jéꞌecan nu caꞌaníjraꞌa raatáꞌacareꞌe náꞌayeꞌi tɨ múꞌejmi jemi aꞌatanén huáꞌa jamuan ɨ́ seica ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa. Mɨ ajta aꞌɨ́ɨn, capu áꞌuyeꞌimɨꞌɨ jáꞌaraa. Aj pu nuꞌu aꞌuun aꞌatanéjsin múꞌejmi jemi tɨ́ꞌɨj huatácɨꞌɨpéeca.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Rɨ́ꞌɨ xuꞌu múꞌeen. Setáꞌaj rɨ́ꞌɨ tíꞌiteseijreꞌe seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej ráꞌastijreꞌe ɨ́ tavástaraꞌa. Setáꞌaj seajta huateújcaꞌanen ɨ́ ru tzajtaꞌa. Setáꞌaj seajta araújcaꞌanen seꞌɨ́jna jetze ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios sej si teꞌutáviicuaꞌi.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Setɨ́j senaꞌa sej siyen rɨcɨ, setáꞌaj siyen rɨjca seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej huaújxeꞌeveꞌen.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Nee nu xaa huatántemuaꞌave matɨ́ꞌɨj yé raꞌáa, aꞌɨ́jna ɨ́ Estéfanas jamuan aꞌɨ́jna ɨ́ Fortunato, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Acaico. Aꞌɨ́ɨ mú xaa rɨ́ꞌɨ tinaatáꞌa meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej yé náamuaarecaꞌa múꞌejmi jetze meꞌecan tɨ ij caí tiꞌitɨ náꞌaturaateꞌe.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Aꞌɨ́ɨ mú rɨ́ꞌɨ tinaatáꞌa yú ne tzajtaꞌa. Majta mú rɨ́ꞌɨ amuaatáꞌasin múꞌejmi ɨ́ aꞌamua tzajtaꞌa. Ayee pu tiúꞌujxeꞌeveꞌe sej rɨ́ꞌɨ tihuaꞌutáꞌan naíjmiꞌica ɨ́ teteca mej miyen ꞌeen matɨ́j aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej huaíca.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Yé mú áꞌamuateujteꞌe aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri huaꞌatéyujtaꞌa tɨ aꞌu tɨ seijreꞌe tɨ́j naꞌa tɨ aꞌu tɨ huatacáꞌa íiye Asia. Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Aquila, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Priscila, aꞌɨ́ɨ mú temuaꞌa naa áꞌamuateujteꞌe niuucajtzeꞌen ɨ́ tavástaraꞌa. Ayee mú cheꞌatá menaꞌa yé áꞌamuateujteꞌe naíjmiꞌi ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri aꞌu mej éꞌeche aꞌɨ́jna ɨ́ Aquila, ajta aꞌɨ́jna ɨ́ Priscila.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Naímiꞌi ɨ́ taꞌihuaamuaꞌa ɨ́ mej yé huateí, aꞌɨ́ɨ mú majta áꞌamuateujteꞌe. Setáꞌaj huaújteujteꞌen temuaꞌa naa, xuꞌiteújpɨꞌɨtzeꞌaxɨꞌɨ niuucajtzeꞌen ɨ́ tavástaraꞌa.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Neajta inee, i nej Pablo púꞌeen, nemuajcaꞌa nu jɨ́n tejáꞌamuayuꞌuseꞌe nej ni neajta amuaatateujteꞌen.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Tɨ puaꞌa jaꞌatɨ caí raxɨ́ꞌeveꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, chéꞌe ayén puaíjtzi ráacɨꞌɨti. Chéꞌe yé uvéꞌenen ɨ́ tavástaraꞌa.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Chéꞌe aꞌɨ́ɨn tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús, chéꞌe aꞌɨ́ɨn rɨ́ꞌɨ tejamuatáꞌacareꞌen.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Jéihua nu neajta jáꞌamuaxeꞌeveꞌe neꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej seajta seꞌɨ́jna jetze ajtémeꞌecan ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús. Yee puꞌu, chéꞌe ayén tejaꞌuréꞌenen.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.