1 Coríntios 12
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NVI
1 Ayee nu tíꞌijxeꞌeveꞌe sej ráamuaꞌaree aꞌij tɨ ꞌeen aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ jɨ́n tejámuaaꞌíjca ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Xuꞌuri sicu ramuaꞌaree aꞌij sej tíꞌijrɨꞌɨrejcaꞌa setɨ́ꞌɨj caí xɨ téꞌatzaahuateꞌecaꞌa. Aꞌɨ́mej xu jemi áꞌujcaꞌanejcaꞌa ɨ́ mej caí dioosi púꞌeen, ɨ́ mej majta caí tíꞌixaxaꞌa. Múꞌeen xu huáꞌajaahuateꞌecaꞌa aꞌij tɨ yeꞌí tejamuáꞌamitɨejteꞌecaꞌa.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Aꞌɨ́j nu jɨ́n niyen tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén aꞌɨ́jna jetze araújcaꞌanen ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan, capu jaꞌanáj caꞌaníjraꞌa raatáꞌasin aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ayén tiuꞌutaxáj yee: “Chéꞌe Dios puaíjtzi raatáꞌan aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús.” Mɨ ajta, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ caí aꞌɨ́jna jetze araújcaꞌane ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, capu aꞌatzu ajta rɨꞌɨrí tɨ aꞌɨ́ɨn ayén tiuꞌutaxáj yee: “Jesús pu vástareꞌaraꞌan púꞌeen.”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Capu tíꞌiseicaj naꞌa ɨ́ tɨ jɨ́n tejámuaaꞌíjca ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios. Mɨ ajta, seɨ́j puꞌu aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucari.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Capu tíꞌiseicaj naꞌa ɨ́ sej jɨ́n tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi. Mɨ ajta, seɨ́j puꞌu ɨ́ tɨ tavástaraꞌa púꞌeen.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Capu ajta tíꞌiseicaj naꞌa ɨ́ sej jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe. Mɨ ajta, seɨ́j puꞌu ɨ́ Dios tɨ nain jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe huáꞌa jamuan ɨ́ teteca, aꞌachú mej puaꞌamé íiyen seijreꞌe.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ajta naíjmiꞌica jemi, aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucari ayén huataseíjre tɨ ij tiꞌitɨ jɨ́n tihuáꞌijcateꞌen seɨj ajta seɨj, mej mi meꞌɨ́jna jɨ́n tihuaꞌutévaɨreꞌen naíjmiꞌica.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Seɨ́j pu ayén aꞌɨ́jna jɨ́n tiraaꞌíjca aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucari tɨ ayén tiuꞌutaxáj temuaꞌa pu naa raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌacan jɨmeꞌe. Ajtahuaꞌa seɨ́j, aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucari ruseɨ́j pu ajta aꞌɨ́jna jɨ́n tiraaꞌíjca ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ayén tiuꞌutaxáj aꞌij tɨ tirúꞌumuaꞌaree.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Aꞌɨjna ɨ́ xɨéjniuꞌucari, ruseɨ́j pu ajta caꞌaníjraꞌa ratáꞌaca tɨ jaꞌatɨ téꞌatzaahuateꞌe, ajta seɨ́j pu ayén tiratáꞌaca tɨ aꞌɨ́ɨn jaꞌatɨ tihuáꞌahuaꞌatehuaꞌan.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ajta seɨ́j, aꞌɨ́ɨ pu ayén tiratáꞌaca ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ayén rɨjca ɨ́ mej jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiraꞌutaseíj. Ajta seɨ́j tɨ ayén tihuaꞌutáꞌixaateꞌen ɨ́ Dios jetze meꞌecan aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucari caꞌaníjraꞌa ratáꞌaca. Ajta ɨ́ seɨj, ayée pu tiratáꞌaca tɨ raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌan tɨ raatámitɨejteꞌen tiꞌitɨ tɨ xɨéjniuꞌucari púꞌeen. Ajta seɨ́j raayɨ́ꞌɨtɨ tɨ tiuꞌutaxáj seica jɨmeꞌe ɨ́ huaꞌaniuuca ɨ́ mej seica chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan. Ajta seɨ́j ɨ́ jaꞌatɨ, ayée pu ratáꞌaca tɨ raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌan tɨ ayén tiuꞌutaxáj aꞌij tɨ huataújmuaꞌa aꞌɨ́jna tɨ raataxájtacaꞌa ɨ́ seɨj.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Tɨ́j naꞌa mej miyen jɨ́n rɨcɨ, aꞌɨ́ɨ pu ruseɨ́j caꞌaníjraꞌa huaꞌatáꞌaca aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucari. Aꞌɨ́ɨ pu ruseɨ́j ayén huaꞌatáꞌaca naíjmiꞌica, seɨj ajta seɨj, aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tíhuaꞌuxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ayee pu cheꞌatá naꞌa ꞌeen ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi aꞌij tɨ ꞌeen aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ seɨ́j ratéhuaꞌiraꞌa. Seɨ́j puꞌu tɨ ratéhuaꞌiraꞌa, ajta jeíhua pu tiꞌimuꞌíi tɨ jetzen tíꞌiseijreꞌe. Mɨ ajta, tɨ puaꞌa ayén tiꞌimuꞌíi tɨ jetzen seijreꞌe, seɨ́j puꞌu púꞌeen ɨ́ téviraꞌan.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, setɨ́ꞌɨj huámuaɨꞌɨvijhuacaꞌa, seɨ́j puꞌu ɨ́ xɨéjniuꞌucari tɨ múꞌejmi tzajtaꞌa huateájturaa tɨ ij ayén amuáaruuren sej si seɨ́j senaꞌa téviraꞌan púꞌeeneꞌe xáꞌaraꞌani jamuan ɨ́ Cɨríistuꞌu. Capu amɨ́n aꞌij, tɨ puaꞌa Israél jetze xaꞌajtémeꞌecan naꞌari siyen seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan nusu siyen caꞌanéeri jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe caꞌɨ́n siyen ruxɨéehua áꞌujujhuaꞌan. Seɨ́j puꞌu ɨ́ xɨéjniuꞌucari sej jetzen araújcaꞌane.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ajta, capu tíꞌiseicaj naꞌa tɨ jetzen seijreꞌe ɨ́ téviraꞌan sino tiꞌimuꞌíi.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tɨ puaꞌa aꞌɨ́ɨn ɨɨcájraꞌan ayén tiuꞌutaxáj yee aꞌiné canu muájcaꞌa púꞌeen, canu neajta ajtémeꞌecan ɨ́ téviraꞌan jetze, capu ayén tiꞌayajna. Aꞌɨ́ɨ pu aúcheꞌe aꞌɨ́ɨn téviraꞌan jetze ajtémeꞌecan.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ayen cheꞌatá naꞌa, tɨ puaꞌa aꞌɨ́ɨn naxairaꞌan ayén tiuꞌutaxáj yee aꞌiné canu jɨꞌɨsi púꞌeen, canu neajta jetzen ajtémeꞌecan ɨ́ téviraꞌan, capu ajta ayén tiꞌayajna. Aꞌɨ́ɨ pu xaa téviraꞌan jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́jna ɨ́ naxairaꞌan.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Tɨ puaꞌa nain téviraꞌan aꞌɨ́ɨn púꞌeeneꞌen ɨ́ jɨꞌɨsi, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri tɨ huiiténamuajra? Capu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri. Ajta, tɨ puaꞌa nain téviraꞌan aꞌɨ́ɨn púꞌeeneꞌen ɨ́ tɨ jɨ́n huiteájnamua, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri tɨ tiúꞌɨꞌɨchue? Capu xaa neꞌu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mɨ ajta aꞌɨ́ɨn Dios, ayée pu éeneꞌen tiuꞌuteájtuaa ɨ́ tɨ jetzen seijreꞌe ɨ́ téviraꞌan ɨ́ Cɨríistuꞌu aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Tɨ puaꞌa naímiꞌi tɨ jetzen seijreꞌe ayén seɨ́j naꞌa púꞌeeneꞌen, ¿aꞌuné éꞌeseijreꞌe aꞌame ɨ́ téviraꞌan? Capu méꞌe jáꞌahuaꞌa aꞌame.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mɨ ajta, ayée pu tiꞌimuꞌíi tɨ téviraꞌan jetze tíꞌiseijreꞌe, ajta seɨ́j puꞌu ɨ́ téviraꞌan.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, capu rɨꞌɨrí tɨ aꞌɨ́ɨn jɨꞌɨsi ayén tiraataꞌixaateꞌen ɨ́ muájcaꞌa tɨjɨ́n: “Capej nej jetze ruxeꞌeveꞌe múꞌee.” Capu ajta rɨꞌɨrí tɨ aꞌɨ́ɨn muꞌúuraꞌan ayén cheꞌatá naꞌa tiraataꞌixaateꞌen ɨ́ ꞌɨɨcaj yee: “Capej nej jetze ruxeꞌeveꞌe múꞌee.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Mɨ ajta, aꞌɨ́ɨn tɨ jetzen seijreꞌe tɨ ayén titáꞌamitɨejteꞌe tɨ caí rucaꞌané, aꞌɨ́ɨ pu xaa ayén jaítzeꞌe ruxeꞌeveꞌe caí ɨ́ seica.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ajta, aꞌɨ́ɨn tɨ jetzen seijreꞌe ɨ́ tej tiyen ratéxɨeehuata teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ayén titáꞌamitɨejteꞌe tɨ caí tiꞌitɨj vaɨreꞌe, aꞌɨ́ɨ tu jaítzeꞌe rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca teꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiraatéchejteꞌen. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ jetzen seijreꞌe tɨ ajta tiuꞌutéviꞌirasteꞌe tɨ puaꞌa ayén seijreꞌe mé jéjreꞌe, aꞌɨ́j tu tiyen rɨ́ꞌɨ tiꞌitécheꞌete aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 — ausente —
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 — ausente —
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Aꞌiné tɨ puaꞌa seɨ́j ayén tirajpuaíjtzi, naímiꞌi mú miyen cheꞌatá menaꞌa tirajpuaíjtzi muáꞌajuꞌun. Ajta tɨ puaꞌa ayén tiráacɨꞌɨti seɨ́j tɨ tiꞌitɨj jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiuꞌuteáturan, naímiꞌi mú majta jamuan huataújtemuaꞌaveꞌesin.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ayee pu ajta xaa neꞌu tíꞌeen múꞌejmi jɨmeꞌe. Múꞌeen xu téviraꞌan púꞌeen ɨ́ Cɨríistuꞌu. Naímiꞌi xu jetzen ajtémeꞌecan, seɨj seajta seɨj.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Ajta aꞌɨ́ɨn Dios ari huaꞌantíhuau aꞌɨ́mej ɨ́ mej tiꞌitɨ jɨ́n tihuaꞌutévaɨreꞌen ɨ́ mej u eꞌetiújseꞌɨri teyujtaꞌa. Amuacaí, aꞌɨ́ɨ pu huaꞌantíhuau aꞌɨ́mej ɨ́ tɨ huaꞌutaꞌítecaꞌa mej áꞌujujhuaꞌaneꞌen metihuáꞌixáateꞌe, ajta áꞌiyen aꞌɨ́mej ɨ́ mej Dios jetze meꞌecan tíꞌixaxaꞌataꞌan. Aꞌɨ́ɨ pu ajta huaꞌantíhuau aꞌɨ́mej mej mi miyen tihuáꞌumuaꞌaten, majta ɨ́ mej miyen tiuꞌumuárɨꞌen ɨ́ mej jɨ́n naa rɨ́ꞌɨ teꞌutaseíj ɨ́ teɨte, ajta aꞌɨ́mej ɨ́ mej tihuáꞌahuaꞌatehuaꞌan. Majta aꞌɨ́mej ɨ́ mej tiꞌitɨ jɨ́n huaꞌutévaɨreꞌen, majta ɨ́ mej tiꞌitɨj jɨ́n antiújmuaꞌaree, majta aꞌɨ́mej ɨ́ mej seica niuucari jɨ́n tíꞌixaxaꞌa. Naíjmiꞌica pu ayén tiuꞌutáꞌa ɨ́ Dios.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 ¿Ni qui naíjmiꞌica ayén tiuꞌutáꞌa mej mi miyen áꞌujujhuaꞌaneꞌen metihuáꞌixáateꞌe? Capu xaa neꞌu. ¿Ni qui majta naíjmiꞌi miyen tíꞌixaxaꞌa ɨ́ Dios jetze meꞌecan? Camu majta xaa neꞌu. Naꞌari ¿ni qui naíjmiꞌi miyen tihuáꞌamuaꞌaten? Camu xaa neꞌu. ¿Ni qui naíjmiꞌica ayén tiuꞌutáꞌa mej mi tiuꞌumuárɨꞌen ɨ́ mej jɨ́n naa rɨ́ꞌɨ teꞌutaseíj ɨ́ teɨte? Camu xaa neꞌu.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Jari qui aꞌɨ́jna, ¿ni naíjmiꞌi miyen tihuáꞌahuaateꞌe nusu miyen seɨ́j niuucari jɨ́n tíꞌixaxaꞌa naꞌari miyen tiuꞌutaxá aꞌij tɨ huataújmuaꞌa ɨ́ tɨ raataxájtacaꞌa ɨ́ seɨj? Camu xaa neꞌu naíjmiꞌi miyen titeꞌentiújmuaꞌaree.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Seajta múꞌeen, setáꞌaj siyen huateújcaꞌanen sej si siyen ráateuni ɨ́ Dios jemi seꞌɨ́jna tɨ jaítzeꞌe ruxeꞌeveꞌe, tɨ puaꞌa siyen tíꞌijxeꞌeveꞌe. Mɨ neajta inee, naúcheꞌe nu jamuaatáꞌitɨira aꞌij sej jaítzeꞌe rɨꞌéeneꞌen jɨ́n tíꞌiteseijreꞌe.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.