1 Coríntios 12

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayee nu tíꞌijxeꞌeveꞌe sej ráamuaꞌaree aꞌij tɨ ꞌeen aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ jɨ́n tejámuaaꞌíjca ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Xuꞌuri sicu ramuaꞌaree aꞌij sej tíꞌijrɨꞌɨrejcaꞌa setɨ́ꞌɨj caí xɨ téꞌatzaahuateꞌecaꞌa. Aꞌɨ́mej xu jemi áꞌujcaꞌanejcaꞌa ɨ́ mej caí dioosi púꞌeen, ɨ́ mej majta caí tíꞌixaxaꞌa. Múꞌeen xu huáꞌajaahuateꞌecaꞌa aꞌij tɨ yeꞌí tejamuáꞌamitɨejteꞌecaꞌa.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Aꞌɨ́j nu jɨ́n niyen tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén aꞌɨ́jna jetze araújcaꞌanen ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan, capu jaꞌanáj caꞌaníjraꞌa raatáꞌasin aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ayén tiuꞌutaxáj yee: “Chéꞌe Dios puaíjtzi raatáꞌan aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús.” Mɨ ajta, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ caí aꞌɨ́jna jetze araújcaꞌane ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, capu aꞌatzu ajta rɨꞌɨrí tɨ aꞌɨ́ɨn ayén tiuꞌutaxáj yee: “Jesús pu vástareꞌaraꞌan púꞌeen.”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Capu tíꞌiseicaj naꞌa ɨ́ tɨ jɨ́n tejámuaaꞌíjca ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios. Mɨ ajta, seɨ́j puꞌu aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucari.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Capu tíꞌiseicaj naꞌa ɨ́ sej jɨ́n tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi. Mɨ ajta, seɨ́j puꞌu ɨ́ tɨ tavástaraꞌa púꞌeen.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Capu ajta tíꞌiseicaj naꞌa ɨ́ sej jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe. Mɨ ajta, seɨ́j puꞌu ɨ́ Dios tɨ nain jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe huáꞌa jamuan ɨ́ teteca, aꞌachú mej puaꞌamé íiyen seijreꞌe.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ajta naíjmiꞌica jemi, aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucari ayén huataseíjre tɨ ij tiꞌitɨ jɨ́n tihuáꞌijcateꞌen seɨj ajta seɨj, mej mi meꞌɨ́jna jɨ́n tihuaꞌutévaɨreꞌen naíjmiꞌica.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Seɨ́j pu ayén aꞌɨ́jna jɨ́n tiraaꞌíjca aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucari tɨ ayén tiuꞌutaxáj temuaꞌa pu naa raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌacan jɨmeꞌe. Ajtahuaꞌa seɨ́j, aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucari ruseɨ́j pu ajta aꞌɨ́jna jɨ́n tiraaꞌíjca ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ayén tiuꞌutaxáj aꞌij tɨ tirúꞌumuaꞌaree.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Aꞌɨjna ɨ́ xɨéjniuꞌucari, ruseɨ́j pu ajta caꞌaníjraꞌa ratáꞌaca tɨ jaꞌatɨ téꞌatzaahuateꞌe, ajta seɨ́j pu ayén tiratáꞌaca tɨ aꞌɨ́ɨn jaꞌatɨ tihuáꞌahuaꞌatehuaꞌan.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Ajta seɨ́j, aꞌɨ́ɨ pu ayén tiratáꞌaca ɨ́ jaꞌatɨ tɨ ayén rɨjca ɨ́ mej jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiraꞌutaseíj. Ajta seɨ́j tɨ ayén tihuaꞌutáꞌixaateꞌen ɨ́ Dios jetze meꞌecan aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucari caꞌaníjraꞌa ratáꞌaca. Ajta ɨ́ seɨj, ayée pu tiratáꞌaca tɨ raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌan tɨ raatámitɨejteꞌen tiꞌitɨ tɨ xɨéjniuꞌucari púꞌeen. Ajta seɨ́j raayɨ́ꞌɨtɨ tɨ tiuꞌutaxáj seica jɨmeꞌe ɨ́ huaꞌaniuuca ɨ́ mej seica chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan. Ajta seɨ́j ɨ́ jaꞌatɨ, ayée pu ratáꞌaca tɨ raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌan tɨ ayén tiuꞌutaxáj aꞌij tɨ huataújmuaꞌa aꞌɨ́jna tɨ raataxájtacaꞌa ɨ́ seɨj.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Tɨ́j naꞌa mej miyen jɨ́n rɨcɨ, aꞌɨ́ɨ pu ruseɨ́j caꞌaníjraꞌa huaꞌatáꞌaca aꞌɨ́jna ɨ́ xɨéjniuꞌucari. Aꞌɨ́ɨ pu ruseɨ́j ayén huaꞌatáꞌaca naíjmiꞌica, seɨj ajta seɨj, aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tíhuaꞌuxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Ayee pu cheꞌatá naꞌa ꞌeen ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi aꞌij tɨ ꞌeen aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ seɨ́j ratéhuaꞌiraꞌa. Seɨ́j puꞌu tɨ ratéhuaꞌiraꞌa, ajta jeíhua pu tiꞌimuꞌíi tɨ jetzen tíꞌiseijreꞌe. Mɨ ajta, tɨ puaꞌa ayén tiꞌimuꞌíi tɨ jetzen seijreꞌe, seɨ́j puꞌu púꞌeen ɨ́ téviraꞌan.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, setɨ́ꞌɨj huámuaɨꞌɨvijhuacaꞌa, seɨ́j puꞌu ɨ́ xɨéjniuꞌucari tɨ múꞌejmi tzajtaꞌa huateájturaa tɨ ij ayén amuáaruuren sej si seɨ́j senaꞌa téviraꞌan púꞌeeneꞌe xáꞌaraꞌani jamuan ɨ́ Cɨríistuꞌu. Capu amɨ́n aꞌij, tɨ puaꞌa Israél jetze xaꞌajtémeꞌecan naꞌari siyen seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan nusu siyen caꞌanéeri jɨ́n tíꞌimuarɨꞌe caꞌɨ́n siyen ruxɨéehua áꞌujujhuaꞌan. Seɨ́j puꞌu ɨ́ xɨéjniuꞌucari sej jetzen araújcaꞌane.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ajta, capu tíꞌiseicaj naꞌa tɨ jetzen seijreꞌe ɨ́ téviraꞌan sino tiꞌimuꞌíi.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tɨ puaꞌa aꞌɨ́ɨn ɨɨcájraꞌan ayén tiuꞌutaxáj yee aꞌiné canu muájcaꞌa púꞌeen, canu neajta ajtémeꞌecan ɨ́ téviraꞌan jetze, capu ayén tiꞌayajna. Aꞌɨ́ɨ pu aúcheꞌe aꞌɨ́ɨn téviraꞌan jetze ajtémeꞌecan.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ayen cheꞌatá naꞌa, tɨ puaꞌa aꞌɨ́ɨn naxairaꞌan ayén tiuꞌutaxáj yee aꞌiné canu jɨꞌɨsi púꞌeen, canu neajta jetzen ajtémeꞌecan ɨ́ téviraꞌan, capu ajta ayén tiꞌayajna. Aꞌɨ́ɨ pu xaa téviraꞌan jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́jna ɨ́ naxairaꞌan.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Tɨ puaꞌa nain téviraꞌan aꞌɨ́ɨn púꞌeeneꞌen ɨ́ jɨꞌɨsi, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri tɨ huiiténamuajra? Capu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri. Ajta, tɨ puaꞌa nain téviraꞌan aꞌɨ́ɨn púꞌeeneꞌen ɨ́ tɨ jɨ́n huiteájnamua, ¿aꞌiné tíꞌirɨꞌɨri tɨ tiúꞌɨꞌɨchue? Capu xaa neꞌu aꞌij tíꞌirɨꞌɨri.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Mɨ ajta aꞌɨ́ɨn Dios, ayée pu éeneꞌen tiuꞌuteájtuaa ɨ́ tɨ jetzen seijreꞌe ɨ́ téviraꞌan ɨ́ Cɨríistuꞌu aꞌij tɨ aꞌɨ́ɨn tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntare.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Tɨ puaꞌa naímiꞌi tɨ jetzen seijreꞌe ayén seɨ́j naꞌa púꞌeeneꞌen, ¿aꞌuné éꞌeseijreꞌe aꞌame ɨ́ téviraꞌan? Capu méꞌe jáꞌahuaꞌa aꞌame.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mɨ ajta, ayée pu tiꞌimuꞌíi tɨ téviraꞌan jetze tíꞌiseijreꞌe, ajta seɨ́j puꞌu ɨ́ téviraꞌan.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, capu rɨꞌɨrí tɨ aꞌɨ́ɨn jɨꞌɨsi ayén tiraataꞌixaateꞌen ɨ́ muájcaꞌa tɨjɨ́n: “Capej nej jetze ruxeꞌeveꞌe múꞌee.” Capu ajta rɨꞌɨrí tɨ aꞌɨ́ɨn muꞌúuraꞌan ayén cheꞌatá naꞌa tiraataꞌixaateꞌen ɨ́ ꞌɨɨcaj yee: “Capej nej jetze ruxeꞌeveꞌe múꞌee.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Mɨ ajta, aꞌɨ́ɨn tɨ jetzen seijreꞌe tɨ ayén titáꞌamitɨejteꞌe tɨ caí rucaꞌané, aꞌɨ́ɨ pu xaa ayén jaítzeꞌe ruxeꞌeveꞌe caí ɨ́ seica.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Ajta, aꞌɨ́ɨn tɨ jetzen seijreꞌe ɨ́ tej tiyen ratéxɨeehuata teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ayén titáꞌamitɨejteꞌe tɨ caí tiꞌitɨj vaɨreꞌe, aꞌɨ́ɨ tu jaítzeꞌe rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca teꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiraatéchejteꞌen. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ jetzen seijreꞌe tɨ ajta tiuꞌutéviꞌirasteꞌe tɨ puaꞌa ayén seijreꞌe mé jéjreꞌe, aꞌɨ́j tu tiyen rɨ́ꞌɨ tiꞌitécheꞌete aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 — ausente —
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 — ausente —
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Aꞌiné tɨ puaꞌa seɨ́j ayén tirajpuaíjtzi, naímiꞌi mú miyen cheꞌatá menaꞌa tirajpuaíjtzi muáꞌajuꞌun. Ajta tɨ puaꞌa ayén tiráacɨꞌɨti seɨ́j tɨ tiꞌitɨj jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiuꞌuteáturan, naímiꞌi mú majta jamuan huataújtemuaꞌaveꞌesin.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ayee pu ajta xaa neꞌu tíꞌeen múꞌejmi jɨmeꞌe. Múꞌeen xu téviraꞌan púꞌeen ɨ́ Cɨríistuꞌu. Naímiꞌi xu jetzen ajtémeꞌecan, seɨj seajta seɨj.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ajta aꞌɨ́ɨn Dios ari huaꞌantíhuau aꞌɨ́mej ɨ́ mej tiꞌitɨ jɨ́n tihuaꞌutévaɨreꞌen ɨ́ mej u eꞌetiújseꞌɨri teyujtaꞌa. Amuacaí, aꞌɨ́ɨ pu huaꞌantíhuau aꞌɨ́mej ɨ́ tɨ huaꞌutaꞌítecaꞌa mej áꞌujujhuaꞌaneꞌen metihuáꞌixáateꞌe, ajta áꞌiyen aꞌɨ́mej ɨ́ mej Dios jetze meꞌecan tíꞌixaxaꞌataꞌan. Aꞌɨ́ɨ pu ajta huaꞌantíhuau aꞌɨ́mej mej mi miyen tihuáꞌumuaꞌaten, majta ɨ́ mej miyen tiuꞌumuárɨꞌen ɨ́ mej jɨ́n naa rɨ́ꞌɨ teꞌutaseíj ɨ́ teɨte, ajta aꞌɨ́mej ɨ́ mej tihuáꞌahuaꞌatehuaꞌan. Majta aꞌɨ́mej ɨ́ mej tiꞌitɨ jɨ́n huaꞌutévaɨreꞌen, majta ɨ́ mej tiꞌitɨj jɨ́n antiújmuaꞌaree, majta aꞌɨ́mej ɨ́ mej seica niuucari jɨ́n tíꞌixaxaꞌa. Naíjmiꞌica pu ayén tiuꞌutáꞌa ɨ́ Dios.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 ¿Ni qui naíjmiꞌica ayén tiuꞌutáꞌa mej mi miyen áꞌujujhuaꞌaneꞌen metihuáꞌixáateꞌe? Capu xaa neꞌu. ¿Ni qui majta naíjmiꞌi miyen tíꞌixaxaꞌa ɨ́ Dios jetze meꞌecan? Camu majta xaa neꞌu. Naꞌari ¿ni qui naíjmiꞌi miyen tihuáꞌamuaꞌaten? Camu xaa neꞌu. ¿Ni qui naíjmiꞌica ayén tiuꞌutáꞌa mej mi tiuꞌumuárɨꞌen ɨ́ mej jɨ́n naa rɨ́ꞌɨ teꞌutaseíj ɨ́ teɨte? Camu xaa neꞌu.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Jari qui aꞌɨ́jna, ¿ni naíjmiꞌi miyen tihuáꞌahuaateꞌe nusu miyen seɨ́j niuucari jɨ́n tíꞌixaxaꞌa naꞌari miyen tiuꞌutaxá aꞌij tɨ huataújmuaꞌa ɨ́ tɨ raataxájtacaꞌa ɨ́ seɨj? Camu xaa neꞌu naíjmiꞌi miyen titeꞌentiújmuaꞌaree.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Seajta múꞌeen, setáꞌaj siyen huateújcaꞌanen sej si siyen ráateuni ɨ́ Dios jemi seꞌɨ́jna tɨ jaítzeꞌe ruxeꞌeveꞌe, tɨ puaꞌa siyen tíꞌijxeꞌeveꞌe. Mɨ neajta inee, naúcheꞌe nu jamuaatáꞌitɨira aꞌij sej jaítzeꞌe rɨꞌéeneꞌen jɨ́n tíꞌiteseijreꞌe.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.