1 Coríntios 11
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NVT
1 Neajta inee, ayée nu tiuꞌumé tɨ́j ajta Cɨríistuꞌu tiuꞌumé. Setáꞌaj seajta múꞌeen siyen cheꞌatá senaꞌa huárɨni netɨ́j inee.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Mɨ seajta múꞌeen, xɨ́ꞌepɨꞌɨn xu huarɨ́j seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej nain jɨ́n néjmuaꞌaree, seajta seuj ráꞌastijreꞌe ɨ́ yeꞌirá ɨ́ nej jamuaatáꞌitɨiriꞌi.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Mɨ neajta inee, ayée nu tíꞌijxeꞌeveꞌe sej siyen ráamuaꞌati tɨ Cɨríistuꞌu ayén antiújmuaꞌaree aꞌɨ́mej jemi, matɨ́j menaꞌa puaꞌamé seijreꞌe ɨ́ teteca. Ayee mú cheꞌatá menaꞌa ɨ́ teteca titeꞌentiújmuaꞌaree aꞌɨ́mej jemi ɨ́ ruꞌɨ́jtaꞌamuaꞌa. Ajta Dios pu ayén antiújmuaꞌaree ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Aꞌɨ́j nu jɨ́n, ayée nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Aꞌatɨ pu ayén raatéxɨeehuata aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n antiújmuaꞌaree tɨ puaꞌa utemúucuꞌutzi huatéjniuuni.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Ajta, tɨ puaꞌa ꞌɨ́itaꞌa ayén antimuáꞌaviꞌi huatéjniuuni, nusu antimuáꞌaviꞌi tíꞌixajta ɨ́ Dios jetze meꞌecan, aꞌɨ́ɨ pu ajta raatéxɨeehuata aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ tíꞌiraꞌaijteꞌe. Ayee pu cheꞌatá naꞌa tiuꞌutéviꞌirasteꞌe tɨ́j ꞌɨ́itaꞌa tɨ ayén caújyen rumuꞌúu jetze.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Ayee puꞌu xaa tiꞌayajna, aꞌiné tɨ puaꞌa ꞌɨ́itaꞌa caí ayén áꞌujcaꞌane tɨ raꞌaváꞌanan ɨ́ rumuꞌúu, ayén tiraavíjteꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa caújsiseaaxɨꞌɨn ɨ́ rumuꞌúu jetze. Mɨ ajta, tɨ puaꞌa ayén tiráꞌamitɨejteꞌe tɨ tiuꞌutéviꞌirasteꞌe tɨ ayén caújsiseaaxɨꞌɨn, chéꞌe aꞌɨ́ɨn ayén raꞌaváꞌanan ɨ́ rumuꞌúu.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Jee xaa neꞌu, ayée pu ruxeꞌeveꞌe tɨ antimuáꞌaviꞌi seijreꞌe ɨ́ teáataꞌa aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn taavíjraꞌaraꞌan púꞌeen ɨ́ Dios, ajta aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca. Mɨ ajta aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca ɨ́ teáataꞌa.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Aꞌiné aꞌɨ́jna ɨ́ teáataꞌa, capu ayén aꞌɨ́jna jetze huatétaavijhuacaꞌa ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa jetze sino aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu xaa aꞌɨ́jna jetze huatétaavijhuacaꞌa ɨ́ teáataꞌa jetze.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Capu ajta ayén huatétaavijhuacaꞌa ɨ́ teáataꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ́ꞌij raatévaɨreꞌen ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa sino aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa, ayée pu huatétaavijhuacaꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ́ꞌij raatévaɨreꞌen ɨ́ teáataꞌa.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa ayén raꞌaváꞌanan ɨ́ rumuꞌúu tɨ ij ayén seijreꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ráꞌastijreꞌe aꞌɨ́jna tɨ tíꞌiraꞌaijteꞌe. Ayee pu ajta ruxeꞌeveꞌe tɨ ij caí aꞌij puaꞌa huaꞌatáꞌacareꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ ta japua.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Mɨ ajta, camu rujɨ́ɨmuaꞌa seijreꞌe ɨ́ ꞌuuca ɨ́ tavástaraꞌa jemi. Camu majta rujɨ́ɨmuaꞌa seijreꞌe ɨ́ teteca jemi.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Ayee puꞌu naꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa aꞌɨ́jna jetze huatétaavijhuacaꞌa ɨ́ teáataꞌa, ajta aꞌɨ́ɨn teáataꞌa, ayée pu aꞌɨ́jna jetze airaújneijte ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa. Ajta nain pu Dios jemi tejaꞌuvéꞌeme.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Setáꞌaj siyen rujɨ́ɨmuaꞌa senaꞌa tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen tɨ puaꞌa ayén tiraavíjteꞌe tɨ puaꞌa ꞌɨ́itaꞌa ayén antimuáꞌaviꞌi huatéjniuuni ɨ́ Dios jemi.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 ¿Ni caí ayén tejamuáꞌamitɨejteꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej ratéhuaꞌiraꞌa tɨ ayén tiuꞌutéviꞌirasteꞌe tɨ puaꞌa teáataꞌa ayén cáatɨꞌɨre?
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Mɨ ajta, tɨ puaꞌa ꞌɨ́itaꞌa ayén cáatɨꞌɨre, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca ɨ́ Dios aꞌiné ayée pu raateájtuaa ɨ́ cɨpua ɨ́ jemin tɨ ij ayén raꞌaváꞌanan.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén huárɨni tɨ tájaaxɨejviꞌi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe, setáꞌaj siyen tiraataꞌixaateꞌen yee catu seɨcɨé tiyen tiꞌitítachaꞌɨɨ, majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej puaꞌamecɨé eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ Dios jemi, camu yee majta seɨcɨé miyen tiꞌitiújchaꞌɨɨ.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Ajta ɨ́ nej neri jamuaatáꞌixaateꞌesin, canu rɨ́ꞌɨ tejámuaatáꞌasin aꞌiné setɨ́ꞌɨj múꞌeen eꞌetiújseɨreꞌen, caxu rɨ́ꞌen jɨ́n eꞌetiújseɨreꞌen sino aꞌij puaꞌa xuꞌu rɨjca.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 — ausente —
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 — ausente —
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Múꞌeen xu seajta siyen huárɨni. Setɨ́ꞌɨj eꞌetiújseɨreꞌen, caxu seꞌɨ́jna jɨ́n tíꞌicuaꞌani ɨ́ sej jɨ́n raꞌutámuaꞌaree tɨ tavástaraꞌa ta japua huaniú.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Caxu xaa neꞌu, sino tɨ́ꞌɨj aꞌájna tejaꞌuréꞌenen sej siyen tiúꞌucuaꞌani, setɨ́j senaꞌa puaꞌamé siyen rɨcɨ seɨj seajta seɨj. Ayee xu anáatéꞌee tíꞌicuaꞌani ɨ́ sej teꞌucáꞌinɨꞌemeꞌecaa. Ajta ɨ́ seica ɨ́ mej caí miyen teꞌucáꞌinɨꞌemeꞌecaa, capu chéꞌe tihuáꞌacɨꞌɨti, sino metɨéecuj mú muáꞌajuꞌu. Majta seica miyen huápɨꞌɨ huatéteaꞌaruaijsin.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Aꞌii táꞌuj naꞌa? ¿Ni tzaa secaí huachéjme aꞌu sej tejáꞌucuaꞌani, aꞌu sej seajta aꞌuyéꞌen, naꞌari seri huáꞌaxɨeehua aꞌɨ́mej ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ Dios jemi, nusu sej siyen raxɨ́ꞌeveꞌe sej aꞌij puaꞌa tihuaꞌutáꞌan aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí tiꞌitɨ tíchaꞌɨɨ? ¿Aꞌiné naꞌa ɨ́ nej jɨ́n tejáꞌamuaꞌixaateꞌe? ¿Ni qui niyen rɨ́ꞌɨ tejamuáꞌixaateꞌen neꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej siyen tiꞌitiújchaꞌɨɨ? Canu xaa neꞌu.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Ayee puꞌu naꞌa, ɨ́ tɨ nevástaraꞌa raateájtuaa ineetzi jemi, aꞌij nuꞌu neajta múꞌejmi jemi huateájtuaa. Aꞌajnáꞌɨmua tɨ́caꞌari tzajtaꞌa tɨ́ꞌɨj avíitziꞌi jɨ́n huatátuiriꞌihuacaꞌa ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús, aꞌɨ́ɨ pu raatiɨ́ꞌɨpɨi ɨ́ pan.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 Tɨ́ꞌɨj rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌa ɨ́ Dios, aj puꞌi raꞌantítaaraxɨ, ajta ayén tihuaꞌutáꞌixaa tɨjɨ́n: “Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ nej ratéhuaꞌiraꞌa ɨ́ nej jɨ́n múꞌejmi japua niuuni. Setáꞌaj siyen ráacuaꞌani sej si seꞌɨ́jna jɨ́n naꞌutámuaꞌaree.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Matɨ́ꞌɨj tiúꞌucuaa, ayée pu cheꞌatá naꞌa huarɨ́j aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ vaasu ɨ́ mej jetzen huayéꞌen. Ayee pu tihuáꞌixaateꞌe tɨjɨ́n: “Ayee pu huataújmuaꞌa aꞌíjna i vaasu. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ niuucari tɨ jéjcua ɨ́ tɨ jɨ́n Dios tiꞌitɨj jɨ́n teꞌataújratziiriꞌi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej raꞌiráxɨreꞌesin i nexuureꞌe. Ajta, aꞌíjna i yeꞌirá i sej jɨ́n huayéꞌen seꞌíjna jetze i vaasu, setɨ́j senaꞌa sej siyen rɨcɨ, sej siyen seꞌíjna jɨ́n naꞌutámuaꞌaree.” Ayee puꞌu tihuaꞌutáꞌixaa.
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, setɨ́j senaꞌa sej racuaꞌani seꞌɨ́jna ɨ́ pan, seajta sej huayéꞌen seꞌɨ́jna jetze ɨ́ vaasu, ayée xu seꞌɨ́jna jɨ́n tihuaꞌutáꞌixaateꞌen aꞌij tɨ huataújmuaꞌa tɨ aꞌɨ́ɨn tavástaraꞌa huamɨ́ꞌɨ. Múꞌeen xu siyen tihuaꞌutáꞌixaateꞌesin tɨ́j naꞌa tɨ yú aucaꞌitɨ́ aꞌame ajta naꞌa caí uvéꞌenen ɨ́ tavástaraꞌa.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, jaꞌatɨ tɨ naꞌa tɨ ayén chéꞌe naꞌa ráacuaꞌani aꞌɨ́jna ɨ́ pan, nusu chaꞌa naꞌa naꞌa huayéꞌen aꞌɨ́jna jetze ɨ́ vaasu aꞌij tɨ caí tiraavíjteꞌe, ayée pu jetzen ujpuáꞌari tɨ raatéxɨeehuatacaꞌa ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ayén rajpuaíjtzicaꞌa ɨ́ rutevij jɨmeꞌe, tɨ ajta raꞌiráaxɨre ɨ́ ruxuureꞌe.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, chéꞌe ayén huárɨni jaꞌatɨ tɨ naꞌa tɨ ayén amuacaí ráꞌamitɨejteꞌe aꞌij tɨ ꞌeen ɨ́ ru tzajtaꞌa ɨ́ Dios jemi tɨ ij ayén ráamuaꞌaree tɨ ari ayén tiraavíjteꞌe. Aj pu xaa, rɨꞌɨríista aꞌame tɨ ayén ráacuaꞌani ɨ́ pan, ajta tɨ huayéꞌen ɨ́ vaasu jetze.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Ayee pu ꞌeen jɨ́n ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ jaꞌatɨ ayén ráꞌamitɨejteꞌe aꞌij tɨ huataújmuaꞌa aꞌɨ́jna tɨ ratéhuaꞌiraꞌa ɨ́ tavástaraꞌa. Tɨ puaꞌa jaꞌatɨ caí ayén ráꞌamitɨejteꞌe aꞌij tɨ huataújmuaꞌa ɨ́ yeꞌirá, ajta chaꞌa naꞌa naꞌa ráacuaꞌani ɨ́ pan, ajta chaꞌa naꞌa naꞌa huayéꞌen ɨ́ vaasu jetze, Dios pu ayén puaíjtzi raatáꞌasin aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ caí rɨ́ꞌɨ huaújruu aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Aꞌɨ́j mú jɨ́n muꞌiitɨ́ caí chéꞌe huáꞌacaꞌanistiꞌi ɨ́ mej aꞌamua jetze ajtémeꞌecan, majta tíꞌicucuiꞌi. Majta seica meri huácuii.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tɨ puaꞌa ayén amuacaí táꞌamitɨejteꞌe aꞌij tɨ ꞌeen ɨ́ tatzajtaꞌa ɨ́ Dios jemi, capu ayén puaíjtzi táacɨꞌɨti.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Ajta, tɨ́j naꞌa tɨ tavástaraꞌa ayén táꞌaxɨjteꞌen, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨ́n puaíjtzi taatáꞌasin tɨ ij caí puaíjtzi táacɨꞌɨti naíjmiꞌica jamuan ɨ́ mej yen huachéjme, íiyen chaanaca japua.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Aꞌɨ́j xu jɨ́n, múꞌeen, neꞌihuaamuaꞌa, ayée xu huárɨni. Setɨ́ꞌɨj u eꞌetiújseɨreꞌen, setáꞌaj huaújxeꞌeveꞌen seɨj seajta seɨj sej si naímiꞌi tiúꞌucuaꞌani.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén jeíhua tíꞌicuata, chéꞌe aꞌɨ́ɨn aꞌuun tejáꞌucuaꞌani u ruche. Naꞌari caí, Dios pu amuáꞌaxɨjteꞌen setɨ́ꞌɨj u eꞌetiújseɨreꞌen. Neajta inee, netɨ́ꞌɨj neꞌuun aꞌatanén múꞌejmi jemi, aj nu ni jaítzeꞌe rɨ́ꞌɨ áꞌamuaruuren.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.