1 Coríntios 11
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs NTLH
1 Neajta inee, ayée nu tiuꞌumé tɨ́j ajta Cɨríistuꞌu tiuꞌumé. Setáꞌaj seajta múꞌeen siyen cheꞌatá senaꞌa huárɨni netɨ́j inee.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Mɨ seajta múꞌeen, xɨ́ꞌepɨꞌɨn xu huarɨ́j seꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej nain jɨ́n néjmuaꞌaree, seajta seuj ráꞌastijreꞌe ɨ́ yeꞌirá ɨ́ nej jamuaatáꞌitɨiriꞌi.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Mɨ neajta inee, ayée nu tíꞌijxeꞌeveꞌe sej siyen ráamuaꞌati tɨ Cɨríistuꞌu ayén antiújmuaꞌaree aꞌɨ́mej jemi, matɨ́j menaꞌa puaꞌamé seijreꞌe ɨ́ teteca. Ayee mú cheꞌatá menaꞌa ɨ́ teteca titeꞌentiújmuaꞌaree aꞌɨ́mej jemi ɨ́ ruꞌɨ́jtaꞌamuaꞌa. Ajta Dios pu ayén antiújmuaꞌaree ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Aꞌɨ́j nu jɨ́n, ayée nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Aꞌatɨ pu ayén raatéxɨeehuata aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n antiújmuaꞌaree tɨ puaꞌa utemúucuꞌutzi huatéjniuuni.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Ajta, tɨ puaꞌa ꞌɨ́itaꞌa ayén antimuáꞌaviꞌi huatéjniuuni, nusu antimuáꞌaviꞌi tíꞌixajta ɨ́ Dios jetze meꞌecan, aꞌɨ́ɨ pu ajta raatéxɨeehuata aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ tíꞌiraꞌaijteꞌe. Ayee pu cheꞌatá naꞌa tiuꞌutéviꞌirasteꞌe tɨ́j ꞌɨ́itaꞌa tɨ ayén caújyen rumuꞌúu jetze.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Ayee puꞌu xaa tiꞌayajna, aꞌiné tɨ puaꞌa ꞌɨ́itaꞌa caí ayén áꞌujcaꞌane tɨ raꞌaváꞌanan ɨ́ rumuꞌúu, ayén tiraavíjteꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa caújsiseaaxɨꞌɨn ɨ́ rumuꞌúu jetze. Mɨ ajta, tɨ puaꞌa ayén tiráꞌamitɨejteꞌe tɨ tiuꞌutéviꞌirasteꞌe tɨ ayén caújsiseaaxɨꞌɨn, chéꞌe aꞌɨ́ɨn ayén raꞌaváꞌanan ɨ́ rumuꞌúu.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Jee xaa neꞌu, ayée pu ruxeꞌeveꞌe tɨ antimuáꞌaviꞌi seijreꞌe ɨ́ teáataꞌa aꞌiné aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn taavíjraꞌaraꞌan púꞌeen ɨ́ Dios, ajta aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca. Mɨ ajta aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca ɨ́ teáataꞌa.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Aꞌiné aꞌɨ́jna ɨ́ teáataꞌa, capu ayén aꞌɨ́jna jetze huatétaavijhuacaꞌa ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa jetze sino aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu xaa aꞌɨ́jna jetze huatétaavijhuacaꞌa ɨ́ teáataꞌa jetze.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Capu ajta ayén huatétaavijhuacaꞌa ɨ́ teáataꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ́ꞌij raatévaɨreꞌen ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa sino aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa, ayée pu huatétaavijhuacaꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ́ꞌij raatévaɨreꞌen ɨ́ teáataꞌa.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Aꞌɨ́j pu jɨ́n ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa ayén raꞌaváꞌanan ɨ́ rumuꞌúu tɨ ij ayén seijreꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ráꞌastijreꞌe aꞌɨ́jna tɨ tíꞌiraꞌaijteꞌe. Ayee pu ajta ruxeꞌeveꞌe tɨ ij caí aꞌij puaꞌa huaꞌatáꞌacareꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ ta japua.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Mɨ ajta, camu rujɨ́ɨmuaꞌa seijreꞌe ɨ́ ꞌuuca ɨ́ tavástaraꞌa jemi. Camu majta rujɨ́ɨmuaꞌa seijreꞌe ɨ́ teteca jemi.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ayee puꞌu naꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn ꞌɨ́itaꞌa aꞌɨ́jna jetze huatétaavijhuacaꞌa ɨ́ teáataꞌa, ajta aꞌɨ́ɨn teáataꞌa, ayée pu aꞌɨ́jna jetze airaújneijte ɨ́ ꞌɨ́itaꞌa. Ajta nain pu Dios jemi tejaꞌuvéꞌeme.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Setáꞌaj siyen rujɨ́ɨmuaꞌa senaꞌa tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen tɨ puaꞌa ayén tiraavíjteꞌe tɨ puaꞌa ꞌɨ́itaꞌa ayén antimuáꞌaviꞌi huatéjniuuni ɨ́ Dios jemi.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 ¿Ni caí ayén tejamuáꞌamitɨejteꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej ratéhuaꞌiraꞌa tɨ ayén tiuꞌutéviꞌirasteꞌe tɨ puaꞌa teáataꞌa ayén cáatɨꞌɨre?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Mɨ ajta, tɨ puaꞌa ꞌɨ́itaꞌa ayén cáatɨꞌɨre, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca ɨ́ Dios aꞌiné ayée pu raateájtuaa ɨ́ cɨpua ɨ́ jemin tɨ ij ayén raꞌaváꞌanan.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén huárɨni tɨ tájaaxɨejviꞌi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe, setáꞌaj siyen tiraataꞌixaateꞌen yee catu seɨcɨé tiyen tiꞌitítachaꞌɨɨ, majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej puaꞌamecɨé eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ Dios jemi, camu yee majta seɨcɨé miyen tiꞌitiújchaꞌɨɨ.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Ajta ɨ́ nej neri jamuaatáꞌixaateꞌesin, canu rɨ́ꞌɨ tejámuaatáꞌasin aꞌiné setɨ́ꞌɨj múꞌeen eꞌetiújseɨreꞌen, caxu rɨ́ꞌen jɨ́n eꞌetiújseɨreꞌen sino aꞌij puaꞌa xuꞌu rɨjca.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 — ausente —
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 — ausente —
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Múꞌeen xu seajta siyen huárɨni. Setɨ́ꞌɨj eꞌetiújseɨreꞌen, caxu seꞌɨ́jna jɨ́n tíꞌicuaꞌani ɨ́ sej jɨ́n raꞌutámuaꞌaree tɨ tavástaraꞌa ta japua huaniú.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Caxu xaa neꞌu, sino tɨ́ꞌɨj aꞌájna tejaꞌuréꞌenen sej siyen tiúꞌucuaꞌani, setɨ́j senaꞌa puaꞌamé siyen rɨcɨ seɨj seajta seɨj. Ayee xu anáatéꞌee tíꞌicuaꞌani ɨ́ sej teꞌucáꞌinɨꞌemeꞌecaa. Ajta ɨ́ seica ɨ́ mej caí miyen teꞌucáꞌinɨꞌemeꞌecaa, capu chéꞌe tihuáꞌacɨꞌɨti, sino metɨéecuj mú muáꞌajuꞌu. Majta seica miyen huápɨꞌɨ huatéteaꞌaruaijsin.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ¿Aꞌii táꞌuj naꞌa? ¿Ni tzaa secaí huachéjme aꞌu sej tejáꞌucuaꞌani, aꞌu sej seajta aꞌuyéꞌen, naꞌari seri huáꞌaxɨeehua aꞌɨ́mej ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ Dios jemi, nusu sej siyen raxɨ́ꞌeveꞌe sej aꞌij puaꞌa tihuaꞌutáꞌan aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí tiꞌitɨ tíchaꞌɨɨ? ¿Aꞌiné naꞌa ɨ́ nej jɨ́n tejáꞌamuaꞌixaateꞌe? ¿Ni qui niyen rɨ́ꞌɨ tejamuáꞌixaateꞌen neꞌɨ́jna jɨmeꞌe sej siyen tiꞌitiújchaꞌɨɨ? Canu xaa neꞌu.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Ayee puꞌu naꞌa, ɨ́ tɨ nevástaraꞌa raateájtuaa ineetzi jemi, aꞌij nuꞌu neajta múꞌejmi jemi huateájtuaa. Aꞌajnáꞌɨmua tɨ́caꞌari tzajtaꞌa tɨ́ꞌɨj avíitziꞌi jɨ́n huatátuiriꞌihuacaꞌa ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús, aꞌɨ́ɨ pu raatiɨ́ꞌɨpɨi ɨ́ pan.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 Tɨ́ꞌɨj rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌa ɨ́ Dios, aj puꞌi raꞌantítaaraxɨ, ajta ayén tihuaꞌutáꞌixaa tɨjɨ́n: “Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ nej ratéhuaꞌiraꞌa ɨ́ nej jɨ́n múꞌejmi japua niuuni. Setáꞌaj siyen ráacuaꞌani sej si seꞌɨ́jna jɨ́n naꞌutámuaꞌaree.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Matɨ́ꞌɨj tiúꞌucuaa, ayée pu cheꞌatá naꞌa huarɨ́j aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ vaasu ɨ́ mej jetzen huayéꞌen. Ayee pu tihuáꞌixaateꞌe tɨjɨ́n: “Ayee pu huataújmuaꞌa aꞌíjna i vaasu. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ niuucari tɨ jéjcua ɨ́ tɨ jɨ́n Dios tiꞌitɨj jɨ́n teꞌataújratziiriꞌi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej raꞌiráxɨreꞌesin i nexuureꞌe. Ajta, aꞌíjna i yeꞌirá i sej jɨ́n huayéꞌen seꞌíjna jetze i vaasu, setɨ́j senaꞌa sej siyen rɨcɨ, sej siyen seꞌíjna jɨ́n naꞌutámuaꞌaree.” Ayee puꞌu tihuaꞌutáꞌixaa.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, setɨ́j senaꞌa sej racuaꞌani seꞌɨ́jna ɨ́ pan, seajta sej huayéꞌen seꞌɨ́jna jetze ɨ́ vaasu, ayée xu seꞌɨ́jna jɨ́n tihuaꞌutáꞌixaateꞌen aꞌij tɨ huataújmuaꞌa tɨ aꞌɨ́ɨn tavástaraꞌa huamɨ́ꞌɨ. Múꞌeen xu siyen tihuaꞌutáꞌixaateꞌesin tɨ́j naꞌa tɨ yú aucaꞌitɨ́ aꞌame ajta naꞌa caí uvéꞌenen ɨ́ tavástaraꞌa.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, jaꞌatɨ tɨ naꞌa tɨ ayén chéꞌe naꞌa ráacuaꞌani aꞌɨ́jna ɨ́ pan, nusu chaꞌa naꞌa naꞌa huayéꞌen aꞌɨ́jna jetze ɨ́ vaasu aꞌij tɨ caí tiraavíjteꞌe, ayée pu jetzen ujpuáꞌari tɨ raatéxɨeehuatacaꞌa ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ayén rajpuaíjtzicaꞌa ɨ́ rutevij jɨmeꞌe, tɨ ajta raꞌiráaxɨre ɨ́ ruxuureꞌe.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, chéꞌe ayén huárɨni jaꞌatɨ tɨ naꞌa tɨ ayén amuacaí ráꞌamitɨejteꞌe aꞌij tɨ ꞌeen ɨ́ ru tzajtaꞌa ɨ́ Dios jemi tɨ ij ayén ráamuaꞌaree tɨ ari ayén tiraavíjteꞌe. Aj pu xaa, rɨꞌɨríista aꞌame tɨ ayén ráacuaꞌani ɨ́ pan, ajta tɨ huayéꞌen ɨ́ vaasu jetze.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Ayee pu ꞌeen jɨ́n ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ jaꞌatɨ ayén ráꞌamitɨejteꞌe aꞌij tɨ huataújmuaꞌa aꞌɨ́jna tɨ ratéhuaꞌiraꞌa ɨ́ tavástaraꞌa. Tɨ puaꞌa jaꞌatɨ caí ayén ráꞌamitɨejteꞌe aꞌij tɨ huataújmuaꞌa ɨ́ yeꞌirá, ajta chaꞌa naꞌa naꞌa ráacuaꞌani ɨ́ pan, ajta chaꞌa naꞌa naꞌa huayéꞌen ɨ́ vaasu jetze, Dios pu ayén puaíjtzi raatáꞌasin aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ caí rɨ́ꞌɨ huaújruu aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Aꞌɨ́j mú jɨ́n muꞌiitɨ́ caí chéꞌe huáꞌacaꞌanistiꞌi ɨ́ mej aꞌamua jetze ajtémeꞌecan, majta tíꞌicucuiꞌi. Majta seica meri huácuii.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tɨ puaꞌa ayén amuacaí táꞌamitɨejteꞌe aꞌij tɨ ꞌeen ɨ́ tatzajtaꞌa ɨ́ Dios jemi, capu ayén puaíjtzi táacɨꞌɨti.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Ajta, tɨ́j naꞌa tɨ tavástaraꞌa ayén táꞌaxɨjteꞌen, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨ́n puaíjtzi taatáꞌasin tɨ ij caí puaíjtzi táacɨꞌɨti naíjmiꞌica jamuan ɨ́ mej yen huachéjme, íiyen chaanaca japua.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Aꞌɨ́j xu jɨ́n, múꞌeen, neꞌihuaamuaꞌa, ayée xu huárɨni. Setɨ́ꞌɨj u eꞌetiújseɨreꞌen, setáꞌaj huaújxeꞌeveꞌen seɨj seajta seɨj sej si naímiꞌi tiúꞌucuaꞌani.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén jeíhua tíꞌicuata, chéꞌe aꞌɨ́ɨn aꞌuun tejáꞌucuaꞌani u ruche. Naꞌari caí, Dios pu amuáꞌaxɨjteꞌen setɨ́ꞌɨj u eꞌetiújseɨreꞌen. Neajta inee, netɨ́ꞌɨj neꞌuun aꞌatanén múꞌejmi jemi, aj nu ni jaítzeꞌe rɨ́ꞌɨ áꞌamuaruuren.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.