1 Coríntios 10
Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs VC
1 Ayee nu tíꞌijxeꞌeveꞌe inee, sej raꞌutámuaꞌaree tɨ jaitɨri eꞌecáaveꞌe huáꞌuviꞌitɨjmeꞌe ɨ́ tavaújsimuaꞌacɨꞌɨ. Majta áꞌiyen jaataꞌa antacɨ́j.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Aꞌɨ́ɨ mú huámuaɨꞌɨvijhuacaꞌa jamuan aꞌɨ́jna ɨ́ Moisés teecan tɨ́ꞌɨj auj eꞌecáveꞌecaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ jaitɨri, majta matɨ́ꞌɨj antajúꞌucaa jaataꞌa.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Naímiꞌi mú majta ráacua meꞌɨ́jna ɨ́ cuaꞌira tɨ aꞌuun aꞌuvéꞌemej Dios tɨ éꞌeseijreꞌe.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Majta meꞌɨ́jna antiꞌí ɨ́ jaj tɨ ajta aꞌuun aꞌuvéꞌemej ɨ́ Dios jemi, aꞌiné aꞌɨ́ɨ mú jetze raꞌantiꞌí meꞌɨ́jna jetze ɨ́ tetej tɨ huáꞌa jamuan huaméꞌecaa. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ tetej, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeeneꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Mɨ majta aꞌɨ́ɨme, muꞌiitɨ́ mú caí rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌa ɨ́ Dios. Aꞌɨ́j pu jɨ́n Dios ayén huaꞌantipuáꞌajte aꞌujna aꞌu tɨ caí éꞌetiꞌitɨjcaꞌa.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ajta, ayée pu ꞌeen jɨ́n téꞌuyuꞌusiꞌihuacaꞌa tɨ ij ayén titaatáꞌitɨii itejmi tej ti caí tiyen teꞌɨ́jna jetze tiyen titeejúꞌun aꞌɨ́jna jetze tɨ aꞌij puaꞌa een matɨ́j aꞌɨ́ɨme huarɨ́j.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Caxu huáꞌanajche ɨ́ mej caí dios púꞌeen, matɨ́j seica aꞌɨ́ɨme huarɨ́j. Caxu huáꞌanajche xaa neꞌu, aꞌiné ayée pu téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Aꞌɨ́ɨme mú teɨte miyen aꞌujráꞌasecaꞌa mej mi tiúꞌucuaꞌani, mej mi majta huayéꞌen. Matɨ́ꞌɨj mi miyen ájhuiixɨ mej tiuꞌutéeneꞌen.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Jéꞌecan pu ruxeꞌeveꞌe sej caí siyen cheꞌatá senaꞌa tiúꞌujxanaꞌacɨraꞌaten matɨ́j seica aꞌɨ́ɨme huarɨ́j. Majta, ayée mú huácuii seɨ́j xɨcaj tzajtaꞌa aꞌachú cumu seité japuan huaíca viꞌiraꞌa ɨ́ teɨte.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Tichéꞌe caí tiꞌitɨ jɨ́n raꞌíhuaꞌura ɨ́ tavástaraꞌa matɨ́j seica aꞌɨ́ɨme miyen huarɨ́j. Matɨ́ꞌɨj mi áꞌupuaꞌarecaꞌa, matɨ́ꞌɨj cuꞌucuꞌuse huaꞌucheí.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Tetaꞌaj teajta caí aꞌij tenaꞌa tiꞌiteniuucaꞌan matɨ́j majta seica miyen huarɨ́j. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ teꞌentípuaapuaꞌate, aꞌɨ́ɨ pu huaꞌantipuáꞌajte aꞌɨ́mej.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Jee xaa neꞌu, ayée pu ꞌeen jɨ́n tihuáꞌuruu tɨ ij Dios ayén titaatáꞌitɨii. Mɨ ajta, ayée pu téꞌeyuꞌusiꞌihuacaꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ́ꞌij rɨ́ꞌɨ táaruuren itejmi, aꞌiné puꞌuri aꞌájna tejaꞌuréꞌenejsin ɨ́ xɨcaj tɨ jetzen teꞌentipuáꞌari ɨ́ chaanaca i tej japuan yen seijreꞌe.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tɨ puaꞌa ayén jaꞌatɨ seɨ́j tiráꞌamitɨejteꞌe tɨ caí rɨꞌɨriistan tɨ tiꞌitɨj jɨ́n atéꞌɨtzeꞌaraꞌan ɨ́ tavástaraꞌa jemi, chéꞌe aꞌɨ́ɨn rɨ́ꞌɨ tiuꞌuméꞌen tɨ ij caí auteáturan.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Tɨ́j naꞌa tɨ ayén aꞌamua japua rájve tɨ ij caꞌaníjraꞌa amuaatáꞌan sej si tiꞌitɨj jɨ́n auteáturan ɨ́ Dios jemi, ayée pu cheꞌatá naꞌa huáꞌa japua rájve matɨ́j menaꞌa puaꞌamé íiyen seijreꞌe chaanaca japua. Ajta aꞌɨ́ɨn Dios, capu jaꞌanáj atéꞌɨtzeaꞌara múꞌejmi jemi.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Aꞌɨ́j xu jɨ́n, ayée xu huárɨni, mɨ nej jáꞌamuaxeꞌeveꞌe. Rɨ́ꞌɨ xuꞌu múꞌeen, sej si caí jaꞌanáj huáꞌanaꞌamicheꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí dioosi púꞌeen.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe tɨ́j teɨte ɨ́ mej rɨ́ꞌɨ meteuumuámuaꞌare. Setáꞌaj rujɨ́ɨmuaꞌa siyen tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen tɨ puaꞌa xɨ́ꞌepɨꞌɨn netíꞌixa naꞌari necaí.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Aꞌɨjna ɨ́ vaasu ɨ́ tej jetzen yeꞌeca tej ti tiyen rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ajta ayén huataújmuaꞌa tej naímiꞌi huatétavaɨreꞌen teꞌɨ́jna jɨmeꞌe Cɨríistuꞌu tɨ raxuureꞌe. Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ pan tej raꞌantitáꞌaraꞌa táꞌayeꞌi, teen tu teajta naímiꞌi huatétavaɨreꞌen teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Cɨríistuꞌu ta japua huaniú ɨ́ rutevij jɨmeꞌe.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ajta, aꞌiné seɨj puꞌu ɨ́ pan, ayée pu huataújmuaꞌa i tej iꞌi muꞌíi, tuꞌuri seɨ́j tenaꞌa teɨtejraꞌan púꞌeen tej seɨ́j tenaꞌa jetzen ajtémeꞌecan, aꞌiné naímiꞌi tu seɨ́j tenaꞌa cuaꞌaca ɨ́ pan.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Casiꞌi, xuꞌuhuaújmuaꞌatzɨ seꞌɨ́jna jetze aꞌij mej tíꞌijrɨꞌɨre aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan. Aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej racuaꞌaca ɨ́ mej tíꞌimuaɨꞌɨvajtaca, aꞌɨ́ɨ mú majta naímiꞌi tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 ¿Aꞌiné neꞌu huataújmuaꞌa ɨ́ nej tiꞌixa? ¿Ni qui jeíhua jetzen ruxeꞌeveꞌe ɨ́ cuaꞌira ɨ́ mej tíꞌimuaɨꞌɨvajta huáꞌa jemi ɨ́ mej caí dioosi púꞌeen? Capu xaa neꞌu. Ari aꞌɨ́jna tɨ caí dios púꞌeen, ¿ni qui jeíhua jetzen ruxeꞌeveꞌe aꞌɨ́jna?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Capu xaa neꞌu, sein. Ayee pu huataújmuaꞌa ɨ́ nej tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Aꞌɨjna ɨ́ mej tíꞌimuaɨꞌɨvajta ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan, camu raatámuaɨꞌɨvajta ɨ́ Dios jemi sino aꞌɨ́mej jemi muꞌu ɨ́ tiyáaruꞌuse. Canu raxɨ́ꞌeveꞌe sej huaꞌutévaɨreꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ tiyáaruꞌuse.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Capu rɨꞌɨrí sej siyen jetzen yeꞌeca ɨ́ vaasu ɨ́ mej jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌaca ɨ́ tavástaraꞌa tɨ puaꞌa seajta seuj seꞌɨ́jna jetze yeꞌeca ɨ́ vaasu ɨ́ mej jɨ́n ranaꞌamiche ɨ́ tɨ caí Dios púꞌeen. Capu ajta rɨꞌɨrí sej jetzen tíꞌicuaꞌa ɨ́ meesa ɨ́ mej jetzen raꞌutámuaꞌaree ɨ́ tavástaraꞌa tɨ puaꞌa seajta seuj seꞌɨ́jna jetze tíꞌicuaꞌa ɨ́ meesa mej jetzen huáꞌanaꞌamicheꞌe ɨ́ tiyáaruꞌuse.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Naꞌari caí, ayée tu aꞌɨ́jna jɨ́n rɨni, caꞌaníjraꞌa tu raatáꞌasin ɨ́ Dios tɨ aꞌɨ́ɨn chueereꞌe áꞌaraꞌani aꞌɨ́mej jemi ɨ́ tiyáaruꞌuse tɨ ij ayén huataniúꞌucan itejmi jemi. Ajta, aꞌɨ́ɨ pu jeíhua huápɨꞌɨ jaítzeꞌe rucaꞌané tecaí iteen.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Nain pu nuꞌu ayén tineetáꞌaca. Mɨ ajta, capu nain ayén tineetévaꞌɨri. Nain pu xaa ayén tineetáꞌaca. Mɨ ajta, capu nain ayén rɨ́ꞌɨ neruure.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Seajta, setáꞌaj siyen huaújruuren seɨj seajta seɨj. Aꞌatɨ tɨ naꞌa, chéꞌe caí ayén rahuauca ɨ́ tɨ jɨ́n rɨ́ꞌɨ huateúvaɨreꞌen, sino chéꞌe ayén rahuauca aꞌij tɨ yeꞌí huárɨni tɨ rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ ruxɨ́ꞌej tevi.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 — ausente —
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Tɨ puaꞌa seɨj tɨ caí téꞌatzaahuateꞌe ajta amuaataꞌinen sej jamuan tiúꞌucuaꞌani, patáꞌaj piyen ahuaꞌacaꞌanen pej peꞌuun áꞌumeꞌen jamuan aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ, patáꞌaj nain tiúꞌucuaꞌani tɨ́j naꞌa tɨ án tejeꞌetiaꞌasin múꞌeetzi jemi. Capej tíꞌihuaꞌu penaꞌa tɨ ij caí aꞌij puaꞌa muáruuren ɨ́ axɨejniuꞌuca jetze.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 ¿Aꞌiné auj tíꞌirɨꞌɨri tɨ jaꞌatɨ ayén aꞌij puaꞌa tíꞌinexajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca ɨ́ Dios neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ cuaꞌira nej nexɨéehua ráacua?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ayee puꞌu naꞌa, setɨ́j senaꞌa tiꞌitɨj jɨ́n rɨcɨ, tɨ puaꞌa setíꞌicuaꞌaca naꞌari seyeꞌeca nusu tiꞌitɨ sej aꞌij ruure, setáꞌaj siyen huárɨni setáꞌaj rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌacareꞌen ɨ́ Dios jemi.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Setáꞌaj siyen huárɨni sej si caí aꞌij puaꞌa tihuaꞌatáꞌacareꞌen seꞌɨ́me ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan nusu seꞌɨ́me ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan naꞌari seꞌɨ́me ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ Dios jemi.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ayee nu tíꞌiteseꞌe nej rɨ́ꞌɨ tihuaꞌatáꞌacareꞌen naíjmiꞌica nain jɨmeꞌe tɨ ij ayén tihuáꞌucɨꞌɨti ɨ́ tɨ huaꞌatévaꞌɨri, tɨ ij ajta Dios huaꞌirájtuaani. Aꞌɨ́j nu jɨ́n caí niyen nenaꞌa rahuauca ɨ́ tɨ neetzi tévaꞌɨri.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.