1 Coríntios 10

Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayee nu tíꞌijxeꞌeveꞌe inee, sej raꞌutámuaꞌaree tɨ jaitɨri eꞌecáaveꞌe huáꞌuviꞌitɨjmeꞌe ɨ́ tavaújsimuaꞌacɨꞌɨ. Majta áꞌiyen jaataꞌa antacɨ́j.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Aꞌɨ́ɨ mú huámuaɨꞌɨvijhuacaꞌa jamuan aꞌɨ́jna ɨ́ Moisés teecan tɨ́ꞌɨj auj eꞌecáveꞌecaꞌa aꞌɨ́jna ɨ́ jaitɨri, majta matɨ́ꞌɨj antajúꞌucaa jaataꞌa.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Naímiꞌi mú majta ráacua meꞌɨ́jna ɨ́ cuaꞌira tɨ aꞌuun aꞌuvéꞌemej Dios tɨ éꞌeseijreꞌe.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Majta meꞌɨ́jna antiꞌí ɨ́ jaj tɨ ajta aꞌuun aꞌuvéꞌemej ɨ́ Dios jemi, aꞌiné aꞌɨ́ɨ mú jetze raꞌantiꞌí meꞌɨ́jna jetze ɨ́ tetej tɨ huáꞌa jamuan huaméꞌecaa. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ tetej, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeeneꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mɨ majta aꞌɨ́ɨme, muꞌiitɨ́ mú caí rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌa ɨ́ Dios. Aꞌɨ́j pu jɨ́n Dios ayén huaꞌantipuáꞌajte aꞌujna aꞌu tɨ caí éꞌetiꞌitɨjcaꞌa.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Ajta, ayée pu ꞌeen jɨ́n téꞌuyuꞌusiꞌihuacaꞌa tɨ ij ayén titaatáꞌitɨii itejmi tej ti caí tiyen teꞌɨ́jna jetze tiyen titeejúꞌun aꞌɨ́jna jetze tɨ aꞌij puaꞌa een matɨ́j aꞌɨ́ɨme huarɨ́j.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Caxu huáꞌanajche ɨ́ mej caí dios púꞌeen, matɨ́j seica aꞌɨ́ɨme huarɨ́j. Caxu huáꞌanajche xaa neꞌu, aꞌiné ayée pu téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Aꞌɨ́ɨme mú teɨte miyen aꞌujráꞌasecaꞌa mej mi tiúꞌucuaꞌani, mej mi majta huayéꞌen. Matɨ́ꞌɨj mi miyen ájhuiixɨ mej tiuꞌutéeneꞌen.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Jéꞌecan pu ruxeꞌeveꞌe sej caí siyen cheꞌatá senaꞌa tiúꞌujxanaꞌacɨraꞌaten matɨ́j seica aꞌɨ́ɨme huarɨ́j. Majta, ayée mú huácuii seɨ́j xɨcaj tzajtaꞌa aꞌachú cumu seité japuan huaíca viꞌiraꞌa ɨ́ teɨte.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Tichéꞌe caí tiꞌitɨ jɨ́n raꞌíhuaꞌura ɨ́ tavástaraꞌa matɨ́j seica aꞌɨ́ɨme miyen huarɨ́j. Matɨ́ꞌɨj mi áꞌupuaꞌarecaꞌa, matɨ́ꞌɨj cuꞌucuꞌuse huaꞌucheí.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Tetaꞌaj teajta caí aꞌij tenaꞌa tiꞌiteniuucaꞌan matɨ́j majta seica miyen huarɨ́j. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ teꞌentípuaapuaꞌate, aꞌɨ́ɨ pu huaꞌantipuáꞌajte aꞌɨ́mej.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Jee xaa neꞌu, ayée pu ꞌeen jɨ́n tihuáꞌuruu tɨ ij Dios ayén titaatáꞌitɨii. Mɨ ajta, ayée pu téꞌeyuꞌusiꞌihuacaꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ́ꞌij rɨ́ꞌɨ táaruuren itejmi, aꞌiné puꞌuri aꞌájna tejaꞌuréꞌenejsin ɨ́ xɨcaj tɨ jetzen teꞌentipuáꞌari ɨ́ chaanaca i tej japuan yen seijreꞌe.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tɨ puaꞌa ayén jaꞌatɨ seɨ́j tiráꞌamitɨejteꞌe tɨ caí rɨꞌɨriistan tɨ tiꞌitɨj jɨ́n atéꞌɨtzeꞌaraꞌan ɨ́ tavástaraꞌa jemi, chéꞌe aꞌɨ́ɨn rɨ́ꞌɨ tiuꞌuméꞌen tɨ ij caí auteáturan.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Tɨ́j naꞌa tɨ ayén aꞌamua japua rájve tɨ ij caꞌaníjraꞌa amuaatáꞌan sej si tiꞌitɨj jɨ́n auteáturan ɨ́ Dios jemi, ayée pu cheꞌatá naꞌa huáꞌa japua rájve matɨ́j menaꞌa puaꞌamé íiyen seijreꞌe chaanaca japua. Ajta aꞌɨ́ɨn Dios, capu jaꞌanáj atéꞌɨtzeaꞌara múꞌejmi jemi.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Aꞌɨ́j xu jɨ́n, ayée xu huárɨni, mɨ nej jáꞌamuaxeꞌeveꞌe. Rɨ́ꞌɨ xuꞌu múꞌeen, sej si caí jaꞌanáj huáꞌanaꞌamicheꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ mej caí dioosi púꞌeen.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe tɨ́j teɨte ɨ́ mej rɨ́ꞌɨ meteuumuámuaꞌare. Setáꞌaj rujɨ́ɨmuaꞌa siyen tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntareꞌen tɨ puaꞌa xɨ́ꞌepɨꞌɨn netíꞌixa naꞌari necaí.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Aꞌɨjna ɨ́ vaasu ɨ́ tej jetzen yeꞌeca tej ti tiyen rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ajta ayén huataújmuaꞌa tej naímiꞌi huatétavaɨreꞌen teꞌɨ́jna jɨmeꞌe Cɨríistuꞌu tɨ raxuureꞌe. Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ pan tej raꞌantitáꞌaraꞌa táꞌayeꞌi, teen tu teajta naímiꞌi huatétavaɨreꞌen teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Cɨríistuꞌu ta japua huaniú ɨ́ rutevij jɨmeꞌe.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ajta, aꞌiné seɨj puꞌu ɨ́ pan, ayée pu huataújmuaꞌa i tej iꞌi muꞌíi, tuꞌuri seɨ́j tenaꞌa teɨtejraꞌan púꞌeen tej seɨ́j tenaꞌa jetzen ajtémeꞌecan, aꞌiné naímiꞌi tu seɨ́j tenaꞌa cuaꞌaca ɨ́ pan.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Casiꞌi, xuꞌuhuaújmuaꞌatzɨ seꞌɨ́jna jetze aꞌij mej tíꞌijrɨꞌɨre aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan. Aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej racuaꞌaca ɨ́ mej tíꞌimuaɨꞌɨvajtaca, aꞌɨ́ɨ mú majta naímiꞌi tíꞌivaɨreꞌe ɨ́ Dios jemi.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 ¿Aꞌiné neꞌu huataújmuaꞌa ɨ́ nej tiꞌixa? ¿Ni qui jeíhua jetzen ruxeꞌeveꞌe ɨ́ cuaꞌira ɨ́ mej tíꞌimuaɨꞌɨvajta huáꞌa jemi ɨ́ mej caí dioosi púꞌeen? Capu xaa neꞌu. Ari aꞌɨ́jna tɨ caí dios púꞌeen, ¿ni qui jeíhua jetzen ruxeꞌeveꞌe aꞌɨ́jna?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Capu xaa neꞌu, sein. Ayee pu huataújmuaꞌa ɨ́ nej tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Aꞌɨjna ɨ́ mej tíꞌimuaɨꞌɨvajta ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan, camu raatámuaɨꞌɨvajta ɨ́ Dios jemi sino aꞌɨ́mej jemi muꞌu ɨ́ tiyáaruꞌuse. Canu raxɨ́ꞌeveꞌe sej huaꞌutévaɨreꞌen aꞌɨ́mej ɨ́ tiyáaruꞌuse.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Capu rɨꞌɨrí sej siyen jetzen yeꞌeca ɨ́ vaasu ɨ́ mej jɨ́n rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌaca ɨ́ tavástaraꞌa tɨ puaꞌa seajta seuj seꞌɨ́jna jetze yeꞌeca ɨ́ vaasu ɨ́ mej jɨ́n ranaꞌamiche ɨ́ tɨ caí Dios púꞌeen. Capu ajta rɨꞌɨrí sej jetzen tíꞌicuaꞌa ɨ́ meesa ɨ́ mej jetzen raꞌutámuaꞌaree ɨ́ tavástaraꞌa tɨ puaꞌa seajta seuj seꞌɨ́jna jetze tíꞌicuaꞌa ɨ́ meesa mej jetzen huáꞌanaꞌamicheꞌe ɨ́ tiyáaruꞌuse.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Naꞌari caí, ayée tu aꞌɨ́jna jɨ́n rɨni, caꞌaníjraꞌa tu raatáꞌasin ɨ́ Dios tɨ aꞌɨ́ɨn chueereꞌe áꞌaraꞌani aꞌɨ́mej jemi ɨ́ tiyáaruꞌuse tɨ ij ayén huataniúꞌucan itejmi jemi. Ajta, aꞌɨ́ɨ pu jeíhua huápɨꞌɨ jaítzeꞌe rucaꞌané tecaí iteen.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Nain pu nuꞌu ayén tineetáꞌaca. Mɨ ajta, capu nain ayén tineetévaꞌɨri. Nain pu xaa ayén tineetáꞌaca. Mɨ ajta, capu nain ayén rɨ́ꞌɨ neruure.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Seajta, setáꞌaj siyen huaújruuren seɨj seajta seɨj. Aꞌatɨ tɨ naꞌa, chéꞌe caí ayén rahuauca ɨ́ tɨ jɨ́n rɨ́ꞌɨ huateúvaɨreꞌen, sino chéꞌe ayén rahuauca aꞌij tɨ yeꞌí huárɨni tɨ rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ ruxɨ́ꞌej tevi.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Tɨ puaꞌa seɨj tɨ caí téꞌatzaahuateꞌe ajta amuaataꞌinen sej jamuan tiúꞌucuaꞌani, patáꞌaj piyen ahuaꞌacaꞌanen pej peꞌuun áꞌumeꞌen jamuan aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ, patáꞌaj nain tiúꞌucuaꞌani tɨ́j naꞌa tɨ án tejeꞌetiaꞌasin múꞌeetzi jemi. Capej tíꞌihuaꞌu penaꞌa tɨ ij caí aꞌij puaꞌa muáruuren ɨ́ axɨejniuꞌuca jetze.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 — ausente —
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 ¿Aꞌiné auj tíꞌirɨꞌɨri tɨ jaꞌatɨ ayén aꞌij puaꞌa tíꞌinexajta aꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej rɨ́ꞌɨ tiratáꞌaca ɨ́ Dios neꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ cuaꞌira nej nexɨéehua ráacua?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Ayee puꞌu naꞌa, setɨ́j senaꞌa tiꞌitɨj jɨ́n rɨcɨ, tɨ puaꞌa setíꞌicuaꞌaca naꞌari seyeꞌeca nusu tiꞌitɨ sej aꞌij ruure, setáꞌaj siyen huárɨni setáꞌaj rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌacareꞌen ɨ́ Dios jemi.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Setáꞌaj siyen huárɨni sej si caí aꞌij puaꞌa tihuaꞌatáꞌacareꞌen seꞌɨ́me ɨ́ mej Israél jetze ajtémeꞌecan nusu seꞌɨ́me ɨ́ mej seɨj chuéjraꞌa japua éꞌemeꞌecan naꞌari seꞌɨ́me ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨri ɨ́ Dios jemi.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ayee nu tíꞌiteseꞌe nej rɨ́ꞌɨ tihuaꞌatáꞌacareꞌen naíjmiꞌica nain jɨmeꞌe tɨ ij ayén tihuáꞌucɨꞌɨti ɨ́ tɨ huaꞌatévaꞌɨri, tɨ ij ajta Dios huaꞌirájtuaani. Aꞌɨ́j nu jɨ́n caí niyen nenaꞌa rahuauca ɨ́ tɨ neetzi tévaꞌɨri.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.