2 Coríntios 5

El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ tej ratéhuaꞌiraꞌa, ayée pu titaatévaꞌɨri tɨ́j ɨnaamua tej jeten chejca. Teajta tiyen tíꞌijmuaꞌaree tɨ puaꞌa huatéꞌuune aꞌíjna ɨ́ ɨnaamua, teucheꞌe tu huatéechiꞌi ɨ́ tɨ Dios jemi éꞌeseijreꞌe, tɨ ajta caí muájcaꞌa jɨ́n taavíjhua. Júteꞌe pu eꞌeseíireꞌe aꞌame tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Teajta iteen, tej teuj íiyen seijreꞌe chaanaca japua, teen tu taxɨéjniuusteꞌe yú tatzajtaꞌa, teajta tiyen taxɨeemɨjteꞌe teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej tij teꞌuun aꞌuteárute teꞌújna chiꞌita tɨ júteꞌe éꞌeseijreꞌe tɨ ajta Dios jɨ́n taꞌicánajsin.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Ayee pu aꞌɨ́jna jɨ́n rɨni tɨ ayén taꞌicanán, catu ti chéꞌe muámuaꞌavijméꞌe mé áꞌujujhuaꞌaneꞌe táꞌajuꞌun.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Ayee pu tíꞌeen, aꞌiné íjii tej teuj jeten huachéjme aꞌíjna ɨ́ ɨnaamua, jéꞌecan tu tayein yú tatzajtaꞌa, teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ayén tamuárɨꞌeristeꞌe tiꞌitɨ jɨmeꞌe. Capu aꞌɨ́ɨ naꞌa tej tiyen rátziɨɨneꞌe tɨ Dios ayén táꞌariꞌi aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n taꞌicánajsin, sino tej huápɨꞌɨ tiyen tíꞌijxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn jaítzeꞌe taꞌicáanan, tɨ ij aꞌɨ́ɨn tɨ áꞌateeri tɨ́j naꞌa rusén jɨmeꞌe nain tiꞌicáanan aꞌɨ́jna tɨ áꞌapuapuaꞌare.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ajta, aꞌɨ́ɨn tɨ ayén rɨ́ꞌɨ taruure tej ti tiyen teꞌɨ́jna ancuréꞌan, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ Dios ruseɨ́j raateájtuaa itejmi jemi, ɨ́ ruxɨ́ejniuꞌuca tej ti tiyen ráamuaꞌaree tɨ Dios aꞌɨ́jna jɨ́n teꞌataújratziiriꞌi itejmi jemi.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Aꞌɨ́j tu jɨ́n, jaꞌanáj tɨ naꞌa, aꞌɨ́ɨ pu caꞌaníjraꞌa tatáꞌaca, aꞌiné ayée tu ramuaꞌaree tetɨ́ꞌɨj teuj tiyen ruuri seijreꞌe teꞌíjna jetze ɨ́ tej ratéhuaꞌiraꞌa, teen tu caí xɨ teꞌuun aꞌujteí ɨ́ tavástaraꞌa jemi. Ayee puꞌu xaa neꞌu tíꞌeen, aꞌiné ayée tu ꞌeen jɨ́n yé áꞌujujhuaꞌan teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej ráꞌatzaahuateꞌe. Catu teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tenaꞌa yé áꞌujujhuaꞌan tej ti teꞌɨ́jna jetze arátacaꞌanen aꞌɨ́jna tej tíꞌisiseꞌij teyajna.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 — ausente —
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Temuaꞌa pu caꞌaníjraꞌa tatáꞌaca, ajta jaítzeꞌe pu taꞌaráanajche tej tíhuiini teꞌíjna jetze ɨ́ tej ratéhuaꞌiraꞌa tej ti teꞌuun éꞌeseijreꞌe aꞌu tej aꞌutéechiꞌi ɨ́ tavástaraꞌa jemi.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Aꞌɨ́j tu jɨ́n, tiyen tíꞌiteseꞌe tej tiyen rɨ́ꞌɨ tiꞌitítachaꞌɨɨ tej tiyen rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌan ɨ́ tavástaraꞌa. Capu amɨ́n aꞌij, tɨ puaꞌa tiyen aꞌɨmuá seijreꞌe nusu tiyen jemin seijreꞌe.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Jee xaa neꞌu tɨ ayén tíꞌeen, aꞌiné ayée pu tiúꞌujxeꞌeveꞌe tej naíjmiꞌi tiyen huatátaseijrata aꞌujna aꞌu tɨ aꞌutáca ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ ij aꞌɨ́ɨn táꞌuxɨjteꞌen naíjmiꞌica itejmi. Aj pu xaa ayén tíꞌijcɨꞌɨti aꞌij tɨ tiraavíjteꞌe seɨj ajta seɨj aꞌij tɨ tiꞌitɨ tiuꞌumuáꞌitɨ aꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ huarɨ́j tɨ́ꞌɨj auj ruuricaꞌa, tɨ puaꞌa xɨ́ꞌepɨꞌɨn huarɨ́j nusu aꞌij puaꞌa huarɨ́j.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Aꞌɨ́j tu jɨ́n, tuꞌuri ramuaꞌaree tɨ ayén tiúꞌujxeꞌeveꞌe tej jeíhua huápɨꞌɨ ráꞌateseꞌe ɨ́ tavástaraꞌa, ayée tu ꞌeen jɨ́n tíꞌiteseꞌe táꞌayeꞌi tej ti huaꞌutémuaꞌitɨn ɨ́ teteca mej mi raꞌancuréꞌan ɨ́ tɨ ayén tiꞌayajna itejmi jetze. Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ramuaꞌaree aꞌij tej eꞌen. Ajta, ayée nu tíꞌijxeꞌeveꞌe tɨ ayén cheꞌatá naꞌa tejamuáꞌamitɨejteꞌe ɨ́ aꞌamua xɨéjniuꞌuca tzajtaꞌa.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Catu teajtáhuaꞌa múꞌejmi jemi raꞌiráꞌaca ɨ́ tej jɨ́n ahuátatzaahuateꞌen, sino teen tu jamuatáꞌaca ɨ́ sej jɨ́n huataújtemuaꞌaveꞌen itejmi jɨmeꞌe sej si siyen raayɨ́ꞌɨtɨhuaꞌan sej huatáaniuni aꞌɨ́mej jemi ɨ́ mej miyen meꞌɨ́jna jɨ́n ahuaújtzaahuateꞌen meꞌɨ́jna jɨmeꞌe aꞌij tɨ jaꞌatɨ huaújseꞌirataca mejseíiracaꞌa ɨ́ teɨte, ɨ́ mej majta caí huáꞌa jetze ruxeꞌeveꞌe aꞌij tɨ ꞌeen aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ ɨ́ ru tzajtaꞌa.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Tɨ puaꞌa ayén tiꞌayajna aꞌij mej tíꞌixaxaꞌa tej nuꞌu tatɨ́muaꞌi, ayée tu ꞌeen jɨ́n tatɨ́muaꞌi tej ti tiyen raatévaɨreꞌen ɨ́ Dios. Naꞌari caí, tɨ puaꞌa tiyen rɨ́ꞌɨ mé titeumuámuaꞌaree, ayée tu ꞌeen jɨ́n rɨcɨ tej ti rɨ́ꞌɨ jamuaatévaɨreꞌen múꞌejmi.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Aꞌii pu xaa aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ tíꞌitaꞌaijteꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu taxeꞌeveꞌe. Ayee pu titáꞌamitɨejteꞌe itejmi tɨ seɨj naꞌa huamɨ́ꞌɨ huáꞌa jetze meꞌecan, naíjmiꞌica, aꞌachú puaꞌamé ɨ́ teɨte. Ajta, tɨ puaꞌa ayén tiuꞌurɨ́j, aꞌɨ́j mú jɨ́n naíjmiꞌi jamuan huácuii.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ayee pu ajta ꞌeen jɨ́n huáꞌa jetze meꞌecan huamɨ́ꞌɨ mej mi aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej mauj ruuri mej caí chéꞌe rujɨ́ɨmuaꞌa menaꞌa aꞌij tirájteuveꞌen aꞌij mej yeꞌí jetze meꞌecan huamɨ́ꞌɨ, tɨ ajta huatarúj huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, íjii tɨ yú aucaꞌitɨ́ aꞌame, catu chéꞌe tiyen jaꞌatɨ mé ꞌusíseꞌij aꞌij tɨ titáꞌamitɨejteꞌe ɨ́ tatzajtaꞌa aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej jɨ́n raaseíj mé jéjreꞌe. Jee xaa, ayée tu tejmíꞌi tíꞌijseijracaꞌa ɨ́ Cɨríistuꞌu tɨ́ꞌɨj aꞌɨ́ɨn auj tevi naꞌa púꞌeeneꞌe. Ajta íjii, catu chéꞌe tiyen rasiseꞌi.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Aꞌɨ́j pu jɨ́n, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen seɨ́j tɨ Dios ari raajéjcuare. Puꞌuri mé teuvátzɨ aꞌij tɨ tiꞌitiújchaꞌɨɨcaꞌa tɨ míꞌimeꞌecan jɨmeꞌe. Nain pu jéjcuacan jɨ́n seijreꞌe ɨ́ jemin.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Naíjmiꞌi tɨ́j naꞌa aꞌíjna ɨ́ tej jɨ́meꞌen tiꞌixa, aꞌɨ́ɨ pu jemi éꞌemeꞌecan ɨ́ Dios tɨ ayén táaruu tej ti teajtáhuaꞌa rɨꞌéeneꞌen huateáturan ɨ́ jemin aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Cɨríistuꞌu ayén ta japua huaniú. Aꞌɨ́ɨ pu Dios ajta ayén aꞌɨ́jna jɨ́n titaaꞌíjca tej ti teajta tiyen huáꞌuruuren ɨ́ teɨte mej mi majtáhuaꞌa rɨꞌéeneꞌen huateáturan ɨ́ jemin.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ayee pu huataújmuaꞌa tɨ aꞌɨ́ɨn Dios ayén huáꞌuruu aꞌɨ́mej ɨ́ mej yen huachéjme ɨ́ chaanaca japua mej mi majtáhuaꞌa rɨꞌéeneꞌen huateáturan ɨ́ jemin aꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ Cɨríistuꞌu huáꞌa japua huaniú. Aꞌɨ́j pu jɨ́n caí ayén Dios huaꞌuxɨ́jte aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ mej jɨ́n auteájturaa ɨ́ jemin, sino aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́jna jɨ́n titaaꞌíjca aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niuucari ɨ́ tej jɨ́n rɨ́ꞌɨ huáꞌuruuren mej mi majtáhuaꞌa rɨꞌéeneꞌen huateáturan ɨ́ jemin.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Aꞌɨ́j tu jɨ́n, teen tu teꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ Dios taataꞌítecaꞌa tej ti tihuaꞌutáꞌixaateꞌen ɨ́ Cɨríistuꞌu jetze meꞌecan. Dios pu ayén tihuáꞌajee aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ niuucari ɨ́ tej jɨ́n tihuáꞌixaateꞌe. Aꞌɨ́j tu jɨ́n tiyen tejáꞌamuaje setáꞌaj siyen seajtáhuaꞌa rɨꞌéeneꞌen huateáturan ɨ́ Dios jemi.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios, ayée pu ráaruu ɨ́ Cɨríistuꞌu téjmi jetze meꞌecan. Aꞌíjna tɨ caí jaꞌanáj tiꞌitɨ jɨ́n auteájturaa ɨ́ jemin, aꞌɨ́ɨ pu Dios ayén ráaruu tɨ japuan rájveti nain ɨ́ puaíjtzi tɨ tacɨꞌɨtíicheꞌen itejmi aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej jɨ́n auteájturaa ɨ́ Dios jemi, tej ti jamuan ɨ́ Cɨríistuꞌu tiyen rɨꞌéeneꞌecán jɨ́n huateáturan ɨ́ jemin.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.