1 Coríntios 15

El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neajta nu niyen tejáꞌamuaꞌixaateꞌe, neꞌihuaamuaꞌa, sej si raꞌutámuaꞌaree aꞌij nej éeneꞌen jɨ́n tejamuáꞌixaa neꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Dios jamuaꞌirátuaasin, ɨ́ sej seajta raꞌancuréꞌa, ɨ́ sej seajta seuj siyen jemin seijreꞌe.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Dios amuaꞌirátuaasin tɨ puaꞌa seuj siyen ráꞌastijreꞌe aꞌij nej neri tejámuaatáꞌixaa. Naꞌari caí, capu tiꞌitɨj aꞌij tejáꞌamuavaɨreꞌe tɨ puaꞌa seɨcɨé senaꞌa tiráꞌantzaahua.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Ayee naꞌa, aꞌiné ayée nu cheꞌatá nenaꞌa aꞌamua jemi raateájtuaa neꞌɨ́jna ɨ́ nej neajta raꞌancuréꞌa ɨ́ tɨ jaítzeꞌe ruxeꞌeveꞌe tej ráamuaꞌaree tɨ aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu huamɨ́ꞌɨ ta jetze meꞌecan tɨ ij titaatáꞌuuniꞌi ɨ́ tej jɨ́n auteájturaa ɨ́ Dios jemi. Ayee pu téꞌeyuꞌusiꞌi ɨ́ yuꞌuxari jetze.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Matɨ́ꞌɨj nuꞌu raꞌaváꞌana, ajta, tɨ́ꞌɨj ayén teuuméꞌeca huaíca xɨcaj tzajtaꞌa, Dios pu ayén raꞌajjáj huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite aꞌij tɨ téꞌeyuꞌusiꞌi ɨ́ yuꞌuxari jetze.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Aj pu ꞌi aꞌɨ́jna jemi huataseíjre ɨ́ Pedro, ajta áꞌiyen huáꞌa jemi ɨ́ mej tamuáamuataꞌa japuan seɨj aráꞌase.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Ajta áꞌiyen aꞌɨ́mej jemi huataseíjre ɨ́ mej miyen aꞌaráꞌase aꞌachú cumu anxɨ́j ciento japuan cɨ́j caj matɨ́ꞌɨj naíjmiꞌi u eꞌetiújseɨreꞌecaꞌa. Maúcheꞌe mú muꞌíi ruuri, majta seica, meri huácuii.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Tɨꞌɨquí ajta aꞌɨ́jna jemi huataseíjre ɨ́ Jacobo, ajta áꞌiyen naíjmiꞌica jemi ɨ́ tɨ huaꞌantíhuau.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Ajta, neetzi jemi puꞌuqui teꞌentipuáꞌajte tɨ ayén huataseíjre. Tij ayée nu huanúꞌihuacaꞌa matɨ́ꞌɨj caí xɨ nechúꞌeveꞌecaꞌa, aꞌiné nee nu neꞌɨ́n púꞌeen ɨ́ tɨ jaítzeꞌe cɨ́lieeneꞌen jɨ́n tiꞌitéjvee huáꞌa jemi tɨ Dios huaꞌantíhuau. Jee xaa neꞌu, capu ayén tiraavíjteꞌe nej niyen raataxáj yee nee nu huáꞌa jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́mej ɨ́ tɨ Dios huaꞌantíhuau, aꞌiné nee nu huápɨꞌɨ aꞌij puaꞌa huáꞌuruu aꞌɨ́mej ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨrihuaꞌa mej mi raaténajche ɨ́ Dios.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 — ausente —
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Mɨ ajta Dios, aꞌɨ́ɨ pu rɨ́ꞌɨ tinaatáꞌa. Aꞌɨ́j nu jɨ́n nee nu neꞌɨ́n púꞌeen seɨ́j tɨ Dios naꞌantíhuau. Ajta jéꞌecan pu huápɨꞌɨ tiuꞌutévaɨ tɨ aꞌɨ́ɨn ayén rɨ́ꞌɨ tinaatáꞌa aꞌiné jaítzeꞌe nu caꞌanín jɨ́n tiuꞌumuárɨej mecaí ɨ́ seica. Mɨ ajta, Dios pu aꞌɨ́ɨn púꞌeeneꞌe tɨ caꞌaníjraꞌa naatáꞌa. Canu neseɨ́j nenaꞌa tiuꞌumuárɨej.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Capu amɨ́n aꞌij. Capu jetzen ruxeꞌeveꞌe tɨ puaꞌa aꞌɨ́ɨme mé tiuꞌumuárɨej nusu inee. Naímiꞌi tu tiyen cheꞌatá tenaꞌa tihuáꞌixaateꞌe. Seajta múꞌeen, ayée xu cheꞌatá senaꞌa téꞌantzaahua.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Ajta, tɨ puaꞌa teri tiyen tejamuáꞌixaa tɨ Dios raꞌajjáj ɨ́ Cɨríistuꞌu huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite, ¿aꞌiné ꞌeen jɨmeꞌe miyen tiꞌixáata muáꞌayeꞌi seica, ɨ́ mej aꞌamua jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej nuꞌu caí chéꞌe huatarújsin aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meri huácuii?
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Tɨ puaꞌa ayén mecaí chéꞌe huatarún aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meri huácuii, capu ajta Dios raꞌajjáj ɨ́ Cɨríistuꞌu huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Ajta, tɨ puaꞌa Dios caí raꞌajjáj ɨ́ Cɨríistuꞌu, capu tiꞌitɨ vaɨreꞌe ɨ́ tej teri tejamuáꞌixaa, ajta capu tiꞌitɨj vaɨreꞌe sej siyen téꞌatzaahuateꞌe.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Ajta, ayée pu téꞌeme tej tíꞌihuaꞌitaca tenaꞌa teꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej jɨ́n tiuꞌutaxájtacaꞌa teꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ Dios, aꞌiné tuꞌuri tiyen raataxájtacaꞌa yee: “Aꞌɨ́ɨ pu raꞌajjáj ɨ́ Cɨríistuꞌu huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite.” Mɨ ajta caí capu, tɨ puaꞌa mecaí chéꞌe huatarún ɨ́ mej meri huácuii. Jee xaa neꞌu, tɨ puaꞌa ayén ꞌeen matɨ́j seica tíꞌixaxaꞌa, capu Dios ayén raꞌajjáj.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Ayee puꞌu, tɨ puaꞌa Dios caí huaꞌajájpuaxɨꞌɨ aꞌɨ́mej ɨ́ mej meri huácuii, ayée pu huataújmuaꞌa tɨ caí Dios ajta raꞌajjáj ɨ́ Cɨríistuꞌu.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Tɨ puaꞌa caí raꞌajjáj aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu, capu tiꞌitɨj vaɨreꞌe sej siyen téꞌatzaahuateꞌe. Ajta, tɨ puaꞌa caí raꞌajjáj, capu ayén aꞌamua japua huaniú ɨ́ sej jɨ́n auteájturaa ɨ́ Dios jemi.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej miyen téꞌatzaahuateꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi muáacuii, muꞌuri áꞌuvej.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Tɨ puaꞌa ayée naꞌa auj titaatévaꞌɨri tej teuj iꞌirúuri tej tiyen ráꞌatzaahuateꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu, jaítzeꞌe pu aꞌij puaꞌa tíꞌitaruure tɨ caí aꞌij tihuáꞌaruure naíjmiꞌica aꞌɨ́mej ɨ́ seica ɨ́ mej yen japuan seijreꞌe ɨ́ chaanaca.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Mɨ ajta xaa, ayée pu tiꞌayajna tɨ Cɨríistuꞌu aꞌitáraa huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ taꞌanáayeijxɨ ɨ́ tej jɨ́n ramuaꞌaree mej majta huatarújsin aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meri huácuii.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Ayee puꞌu naꞌa, aꞌiné ayée pu tihuáꞌacɨꞌɨti ɨ́ teɨte mej miyen huácuiꞌini meꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ seɨ́j naꞌa ɨ́ teáataꞌa ayén auteájturaa ɨ́ Dios jemi, ayée pu cheꞌatá naꞌa tihuáꞌacɨꞌɨti mej huatarún meꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ajta seɨ́j naꞌa ɨ́ teáataꞌa huatarúj huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Aꞌiné naímiꞌi mú miyen cuiꞌica meꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn Adán auteájturaa ɨ́ Dios jemi, ayée mú cheꞌatá menaꞌa huatarújsin meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej meꞌɨ́jna jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Mɨ ajta, ayée pu tihuáꞌacɨꞌɨti aꞌij tɨ tíhuaꞌuxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi ɨ́ xɨcáaraꞌan jetze tɨ ayén tiraavíjteꞌe. Amuacaí pu huatarúj aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu. Ajta áꞌiyen, tɨ́ꞌɨj yé uvéꞌenen, aꞌɨ́ɨme mú huatarújsin aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Aj pu ꞌi nain teꞌentipuáꞌajte. Amuacaí pu Cɨríistuꞌu aꞌɨ́mej antipuáꞌajteꞌesin matɨ́j menaꞌa títetéꞌuꞌupuꞌu, ajta aꞌɨ́mej ɨ́ mej tiꞌitɨj jɨ́n antiújmuaꞌaree. Aj puꞌi xaa tiuꞌutátuiireꞌesin ɨ́ Dios jemi tɨ́j naꞌa aꞌɨ́ɨn tɨ jɨ́n antiújmuaꞌareerecaꞌa.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Ayee puꞌu, aꞌiné ayée pu ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu ayén tiuꞌitaꞌáijta ajta naꞌa caí huaꞌutémuaꞌitɨn matɨ́j menaꞌa puaꞌamé mej rájchaꞌɨɨreꞌe.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Ajta ɨ́ tɨ jɨ́n teꞌentipuáꞌajte tɨ raatémuaꞌitɨn ɨ́ tɨ rájchaꞌɨɨreꞌe, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ jɨ́n úꞌumɨꞌɨni.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ajta, tɨ́ꞌɨj ayén tiꞌixa tɨ nuꞌu aꞌɨ́ɨn nain tiuꞌutéemuaꞌitɨ, capu xaa neꞌu ayén huataújmuaꞌa tɨ aꞌɨ́ɨn ajta raatémuaꞌitɨ aꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ ayén raatáꞌa tɨ nain jɨ́n antiújmuaꞌareere.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Tɨ́ꞌɨj tiuꞌutémuaꞌitɨn nain tɨ́j naꞌa tɨ íiyen tíꞌiseijreꞌe, ajta júteꞌe tɨ tejéꞌeseijreꞌe, aꞌɨ́jna tɨ iꞌi yaujraꞌan púꞌeen ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ruseɨ́j huataújtuaasin aꞌɨ́jna jemi ɨ́ Dios tɨ nain jɨ́n antiújmuaꞌaree, matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej íiyen seijreꞌe chaanaca japua, ajta u ta japua.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Tɨ puaꞌa pɨ́ naꞌa ayén seɨcɨé éeneꞌen, ¿aꞌij tɨ huateújmuaꞌatiicheꞌe mej miyen tíꞌijrɨꞌɨre ɨ́ teɨte mej huámuaɨꞌɨvijhua aꞌɨ́mej jetze meꞌecan ɨ́ mej meri huácuii? Tɨ puaꞌa mecaí chéꞌe miyen huatarún ɨ́ mej meri huácuii, ¿aꞌiné ꞌeen jɨmeꞌe miyen huáꞌaniuucajtzeꞌe rumuaɨꞌɨhuaca?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Teajta iteen, ¿aꞌiné ꞌeen jɨmeꞌe tiyen áꞌatacaꞌane tɨ́j naꞌa tej tiyen huácuiꞌini puaíjtzi jɨmeꞌe?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej ahuántzaahuateꞌen múꞌejmi jɨmeꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta tavástaraꞌa púꞌeen. Tɨ́ꞌɨj pɨ́ naꞌa nain xɨcaj tzajtaꞌa, ayée pu tináꞌamitɨejteꞌe ineetzi nej neri mɨꞌɨmɨca.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Tɨ puaꞌa mecaí huatarún ɨ́ mej meri huácuii, ¿aꞌiné tiꞌitɨj tineetévaꞌɨri nej niyen teáataꞌa púꞌeen, tɨ puaꞌa niyen huaténeꞌuseꞌen huáꞌa jamuan ɨ́ tiꞌitén aꞌujna jáꞌahuaꞌa u Éfeso? Ayee mú xaa tíꞌixaxaꞌa tɨjɨ́n: “Tichéꞌe yee tiúꞌucuaꞌani, teajta tiꞌitɨ antiyéꞌen, aꞌiné ruijmuaꞌa tu cuiꞌini.”
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Caxu ratáꞌacareꞌen tɨ jaꞌatɨ áꞌamuacuanamua tiꞌitɨj jɨmeꞌe. Casiꞌi, aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej aꞌij puaꞌa titetiújchaꞌɨɨ, ayée mú nuꞌu aꞌij puaꞌa caꞌaníjraꞌa huaꞌatáꞌaca ɨ́ mej rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ mej mi majta miyen cheꞌatá menaꞌa aꞌij puaꞌa huárɨni.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Setáꞌaj seajtáhuaꞌa rɨ́ꞌɨ mé titeumuámuaꞌareꞌen, setáꞌaj seajta raatapuáꞌajta ɨ́ sej jɨ́n atéꞌɨtzeaara ɨ́ Dios jemi. Camu tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n ramuaꞌate ɨ́ Dios seica ɨ́ mej aꞌamua jetze ajtémeꞌecan. Ayee nu ꞌeen jɨ́n tejáꞌamuaꞌixaateꞌe nej ni amuaatatéviꞌirasteꞌen.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Mɨ ajta, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén tiuꞌutaꞌíhuaꞌu tɨjɨ́n: “¿Aꞌiné yeꞌí tíꞌirɨꞌɨri mej huatarún ɨ́ mɨꞌɨchite? ¿Tiꞌitájni téviraꞌan jɨ́n miyen seíireꞌe muáꞌajuꞌu?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Mɨ neajta inee, ayée nu tiraatáꞌixaateꞌesin yee, mɨ pej caí mé úumuaꞌaree. Aꞌɨjna ɨ́ jatzi pej raahuáste, capu ajnéjsin tɨ puaꞌa caí amuacaí aꞌutátziꞌite.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Patɨ́ꞌɨj tíꞌihuasteꞌe, capej peꞌɨ́jna huasteꞌe ɨ́ cɨyej tɨ ajnéjsin sino aꞌɨ́j pej huasteꞌen ɨ́ jatzi tɨ puaꞌa tiꞌitɨ triigu nusu tiꞌitɨ seica.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ayén ratáꞌaca ɨ́ cɨ́yeꞌaraꞌan aꞌij tɨ ari tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi, seɨj ajta seɨj ɨ́ jatzi.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Ajta, capu ruxɨ́ꞌej naꞌa ꞌeen ɨ́ huaꞌiraꞌa. Seɨ́j pu seɨcɨé éeneꞌe téhuaꞌiraꞌa ɨ́ teáataꞌa. Ajta seɨcɨé mú éeneꞌen téhuaꞌiraꞌa ɨ́ yeꞌemuaate. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ pinaꞌase, aꞌɨ́ɨ mú majta seɨcɨé éeneꞌen téhuaꞌiraꞌa. Aꞌɨ́ɨ mú majta ɨ́ huaꞌité, seɨcɨé mú majta éeneꞌen téhuaꞌiraꞌa.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Ajta tɨ júteꞌe tíꞌiseijreꞌe, ajta tɨ íiyen tíꞌiseijreꞌe chaanaca japua, capu ruxɨ́ꞌej naꞌa tíꞌeen. Ajta, seɨ́j pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ naa tihuáꞌaseijrateꞌe aꞌɨ́jna tɨ júteꞌe tíꞌiseijreꞌe. Ajta seɨ́j pu ajta aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ naa tihuáꞌaseijrateꞌe aꞌɨ́jna tɨ tíꞌiseijreꞌe íiyen chaanaca japua.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Aꞌɨjna ɨ́ xɨcaj, aꞌɨ́ɨ pu seɨ́j aꞌɨ́ɨn púꞌeen tɨ naa tihuáꞌaseijrateꞌe. Ajta ɨ́ máxcɨraꞌi, capu ruxɨ́ꞌej naꞌa ayén tihuáꞌaseijrateꞌe. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ xuꞌuraꞌave, camu majta ruxɨ́ꞌej menaꞌa miyen ꞌeen.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Ayee pu cheꞌatá naꞌa éeneꞌen tíꞌiseijreꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ mej huatarújsin aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meri huácuii. Aꞌɨjna ɨ́ téviraꞌan tɨ huanúꞌihuacaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu áꞌapuaꞌaren. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ Dios raꞌajjájsin, capu chéꞌe jaꞌanáj áꞌapuaꞌaren aꞌɨ́jna.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Aꞌɨjna téviraꞌan, ayée pu huanúꞌihuacaꞌa mej caí rɨ́ꞌɨ tiratáꞌacareꞌen. Ajta, tɨ́ꞌɨj Dios raꞌajján, aꞌɨ́ɨ pu temuaꞌa naa rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌasin. Tɨ́ꞌɨj huanúꞌihua aꞌɨ́jna ɨ́ téviraꞌan, capu aꞌatzu rucaꞌané. Ajta, tɨ́ꞌɨj Dios raꞌajján, aꞌɨ́ɨ pu rumuárɨꞌeriꞌireꞌaraꞌan jɨ́n raꞌajjájsin.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Ayee pu éeneꞌen nuꞌihuan tɨ ij teꞌutáviicuaꞌi íiyen chaanaca japua. Ajta, ayée pu éeneꞌen raꞌajjájsin tɨ ij ayén jetzen araújcaꞌanen ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios. Tɨ puaꞌa ayén seijreꞌe ɨ́ téviraꞌan tɨ ayén teꞌutáviicuaꞌi íiyen chaanaca japua, ajta pu ayén cheꞌatá naꞌa seijreꞌe ɨ́ téviraꞌan tɨ jetzen araújcaꞌanen ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Jee xaa neꞌu, ayée pu téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Aꞌɨjna ɨ́ tevi, aꞌɨ́jna ɨ́ Adán tɨ amuacaí huataseíjre, aꞌɨ́ɨ pu ayén éeneꞌen ruuri huateájturaa.” Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ tevi, aꞌɨ́jna tɨ ajta Adán pɨ́rɨcɨ ɨ́ tuꞌuvéꞌeteajtɨ, ayée pu éeneꞌen huateájturaa xɨéjniuꞌucari tɨ ayej aꞌuj tihuaꞌatáꞌaca mej miyen ruuri muáꞌaraꞌani.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Capu amuacaí huataseíjre aꞌɨ́jna tɨ jetzen araújcaꞌanen ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, sino aꞌɨ́jna tɨ ruseɨ́j teꞌutáviicuaꞌi íiyen chaanaca japua. Tɨ́ꞌɨj aꞌɨ́ɨn ayén huataseíjreꞌen, aj pu xaa huataseíjreꞌesin aꞌɨ́jna tɨ aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan jetze araújcaꞌanen.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Ajta, aꞌɨ́ɨn ɨ́ teáataꞌa, ɨ́ tɨ amuacaí huataseíjre, aꞌɨ́ɨ pu chuej jɨ́n huatétaavijhuacaꞌa. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, íiyen mej chuej japua meꞌecan. Ajta ɨ́ teáataꞌa, ɨ́ tɨ huaꞌapua tɨ huanéj, aꞌɨ́ɨ pu júteꞌe éꞌemeꞌecan.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej yen japuan huachéjme íiyen chaanaca japua, ayée mú ꞌeen tɨ́j ajta ꞌeen ɨ́ tevi tɨ chuej japua meꞌecan. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej jetzen ajtémeꞌecan aꞌɨ́jna tɨ júteꞌe éꞌemeꞌecan, ayée mú majta ꞌeen tɨ́j ꞌeen aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Aꞌij tej teri tiyen ꞌeen téviraꞌan jɨmeꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ tevi tɨ chuej japua meꞌecan, ayée tu cheꞌatá tenaꞌa éeneꞌe táꞌajuꞌun téviraꞌan jɨmeꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ tevi tɨ júteꞌe éꞌemeꞌecan.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe, neꞌihuaamuaꞌa. Capu rɨꞌɨrí tɨ aꞌuun aꞌuteárute aꞌu tɨ Dios tejéꞌaijta jaꞌatɨ tɨ naꞌa tɨ auj ayén seijreꞌe téviraꞌan jɨmeꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ tevi tɨ chuej japua meꞌecan. Ajta, aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ áꞌapuaꞌaren, capu rɨꞌɨrí tɨ ayén tiráacɨꞌɨti aꞌɨ́jna tɨ caí jaꞌanáj áꞌapuaꞌaren.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Xáanamuajriꞌi múꞌeen, aꞌiné ayée nu tejámuaatáꞌixaateꞌesin tiꞌitɨj jɨmeꞌe tɨ rúꞌavaatacaꞌa ɨ́ Dios jemi. Catu naímiꞌi cuiꞌini, sino Dios pu naíjmiꞌica seɨcɨé taruuren itejmi.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Ayee pu téꞌeme aꞌɨ́jna xɨcáaraꞌa tɨ jetzen huatánamuajreꞌen ɨ́ trompeeta tɨ jɨ́meꞌen nain teꞌentipuáꞌajte. Tɨ́ꞌɨj aꞌɨ́ɨn tɨ ta japua tíꞌivaɨreꞌe ucáajijhua ɨ́ trompeeta jetze, aj puꞌi ayén seíireꞌe aꞌame tɨ́ꞌɨj mej huatémaxcavaꞌaxɨꞌɨn jíyeꞌitzi jɨmeꞌe. Aj puꞌi Dios huaꞌajjájpuaxɨꞌɨsin aꞌɨ́mej ɨ́ mej meri huácuii mej mi caí chéꞌe jaꞌanáj auupuáꞌare. Teajta iteen, seɨcɨé tu huatétaruurejsin, aꞌiné ayée pu ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn tɨ áꞌapuaꞌaren ayén seɨcɨé huaújruuren tɨ ij caí chéꞌe auupuáꞌare. Ajta ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn tɨ mɨꞌɨni, ajta ayén seɨcɨé huaújruuren tɨ ij caí chéꞌe huámɨꞌɨni.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Tɨ́ꞌɨj seɨcɨé huaújruuren aꞌɨ́jna tɨ áꞌapuaꞌaren tɨ ij caí chéꞌe auupuáꞌare, ajta tɨ́ꞌɨj ari seɨcɨé huaújruu aꞌɨ́jna tɨ mɨꞌɨníicheꞌe tɨ ij caí chéꞌe huámɨꞌɨni, aj pu xaa ayén tejaꞌuréꞌenejsin aꞌij tɨ amuacaí téꞌeyuꞌusiꞌihuacaꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ jɨ́meꞌen raxa yee: “Nain pu hui jɨ́n raatéemuaꞌitɨ aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ huáꞌacuiꞌica.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Mɨ pej huáꞌacuiꞌica, ¿aꞌuné aꞌij ꞌeen ɨ́ pej jɨ́n huaꞌutéemuaꞌitɨ? Capu méꞌe éꞌeseijreꞌe xaa neꞌu.” Ajta ayén tɨjɨ́n: “Mɨ pej jɨ́n tihuaꞌupuaíj, ¿aꞌuné aꞌij ꞌeen? Capu xaa neꞌu méꞌe jáꞌahuaꞌa.”
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Ajta aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n tihuáꞌapuaijteꞌe aꞌɨ́jna tɨ ajta huáꞌacuiꞌica, aꞌii pu aꞌɨ́jna jetze araújcaꞌanen ɨ́ mej jɨ́n atéꞌɨtzeaara ɨ́ Dios jemi. Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen tɨ caꞌaníjraꞌa huaꞌatáꞌaca mej mi miyen autéꞌɨtzeꞌaraꞌan ɨ́ Dios jemi.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Mɨ ajta, tichéꞌe tiyen rɨ́ꞌɨ tiratáꞌacareꞌen teꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ ayén titatáꞌaca tej tiyen tiuꞌutémuaꞌitɨn teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej jetzen ajtémeꞌecan ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Aꞌɨ́j xu jɨ́n siyen huárɨni, neꞌihuaamuaꞌa, mɨ nej jáꞌamuaxeꞌeveꞌe huápɨꞌɨ. Setáꞌaj rɨ́ꞌɨ tíꞌiteseijreꞌe jaꞌanáj tɨ naꞌa, setáꞌaj seajta teꞌutáviicuaꞌi tɨ ij caí jaꞌatɨ amuáꞌariꞌi ɨ́ áꞌamuamuaꞌatziiraꞌa. Setáꞌaj seajta aꞌujcaꞌanéecan jɨ́n tiuꞌumuárɨꞌen ɨ́ tavástaraꞌa jemi jaꞌanáj tɨ naꞌa, aꞌiné xuꞌuri ramuaꞌaree tɨ jéꞌecan huápɨꞌɨ tejámuatévaꞌɨri. Caxu huáapuaꞌa senaꞌa tíꞌimuarɨꞌe tavástaraꞌa jetze meꞌecan.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.