1 Coríntios 15

El Nayar Presidio De Los Reyes Cora NT (CRN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Neajta nu niyen tejáꞌamuaꞌixaateꞌe, neꞌihuaamuaꞌa, sej si raꞌutámuaꞌaree aꞌij nej éeneꞌen jɨ́n tejamuáꞌixaa neꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Dios jamuaꞌirátuaasin, ɨ́ sej seajta raꞌancuréꞌa, ɨ́ sej seajta seuj siyen jemin seijreꞌe.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ niuucari tɨ jɨ́n Dios amuaꞌirátuaasin tɨ puaꞌa seuj siyen ráꞌastijreꞌe aꞌij nej neri tejámuaatáꞌixaa. Naꞌari caí, capu tiꞌitɨj aꞌij tejáꞌamuavaɨreꞌe tɨ puaꞌa seɨcɨé senaꞌa tiráꞌantzaahua.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Ayee naꞌa, aꞌiné ayée nu cheꞌatá nenaꞌa aꞌamua jemi raateájtuaa neꞌɨ́jna ɨ́ nej neajta raꞌancuréꞌa ɨ́ tɨ jaítzeꞌe ruxeꞌeveꞌe tej ráamuaꞌaree tɨ aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu huamɨ́ꞌɨ ta jetze meꞌecan tɨ ij titaatáꞌuuniꞌi ɨ́ tej jɨ́n auteájturaa ɨ́ Dios jemi. Ayee pu téꞌeyuꞌusiꞌi ɨ́ yuꞌuxari jetze.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Matɨ́ꞌɨj nuꞌu raꞌaváꞌana, ajta, tɨ́ꞌɨj ayén teuuméꞌeca huaíca xɨcaj tzajtaꞌa, Dios pu ayén raꞌajjáj huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite aꞌij tɨ téꞌeyuꞌusiꞌi ɨ́ yuꞌuxari jetze.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Aj pu ꞌi aꞌɨ́jna jemi huataseíjre ɨ́ Pedro, ajta áꞌiyen huáꞌa jemi ɨ́ mej tamuáamuataꞌa japuan seɨj aráꞌase.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Ajta áꞌiyen aꞌɨ́mej jemi huataseíjre ɨ́ mej miyen aꞌaráꞌase aꞌachú cumu anxɨ́j ciento japuan cɨ́j caj matɨ́ꞌɨj naíjmiꞌi u eꞌetiújseɨreꞌecaꞌa. Maúcheꞌe mú muꞌíi ruuri, majta seica, meri huácuii.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Tɨꞌɨquí ajta aꞌɨ́jna jemi huataseíjre ɨ́ Jacobo, ajta áꞌiyen naíjmiꞌica jemi ɨ́ tɨ huaꞌantíhuau.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Ajta, neetzi jemi puꞌuqui teꞌentipuáꞌajte tɨ ayén huataseíjre. Tij ayée nu huanúꞌihuacaꞌa matɨ́ꞌɨj caí xɨ nechúꞌeveꞌecaꞌa, aꞌiné nee nu neꞌɨ́n púꞌeen ɨ́ tɨ jaítzeꞌe cɨ́lieeneꞌen jɨ́n tiꞌitéjvee huáꞌa jemi tɨ Dios huaꞌantíhuau. Jee xaa neꞌu, capu ayén tiraavíjteꞌe nej niyen raataxáj yee nee nu huáꞌa jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́mej ɨ́ tɨ Dios huaꞌantíhuau, aꞌiné nee nu huápɨꞌɨ aꞌij puaꞌa huáꞌuruu aꞌɨ́mej ɨ́ mej eꞌetiújseꞌɨrihuaꞌa mej mi raaténajche ɨ́ Dios.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 — ausente —
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Mɨ ajta Dios, aꞌɨ́ɨ pu rɨ́ꞌɨ tinaatáꞌa. Aꞌɨ́j nu jɨ́n nee nu neꞌɨ́n púꞌeen seɨ́j tɨ Dios naꞌantíhuau. Ajta jéꞌecan pu huápɨꞌɨ tiuꞌutévaɨ tɨ aꞌɨ́ɨn ayén rɨ́ꞌɨ tinaatáꞌa aꞌiné jaítzeꞌe nu caꞌanín jɨ́n tiuꞌumuárɨej mecaí ɨ́ seica. Mɨ ajta, Dios pu aꞌɨ́ɨn púꞌeeneꞌe tɨ caꞌaníjraꞌa naatáꞌa. Canu neseɨ́j nenaꞌa tiuꞌumuárɨej.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Capu amɨ́n aꞌij. Capu jetzen ruxeꞌeveꞌe tɨ puaꞌa aꞌɨ́ɨme mé tiuꞌumuárɨej nusu inee. Naímiꞌi tu tiyen cheꞌatá tenaꞌa tihuáꞌixaateꞌe. Seajta múꞌeen, ayée xu cheꞌatá senaꞌa téꞌantzaahua.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Ajta, tɨ puaꞌa teri tiyen tejamuáꞌixaa tɨ Dios raꞌajjáj ɨ́ Cɨríistuꞌu huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite, ¿aꞌiné ꞌeen jɨmeꞌe miyen tiꞌixáata muáꞌayeꞌi seica, ɨ́ mej aꞌamua jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej nuꞌu caí chéꞌe huatarújsin aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meri huácuii?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe. Tɨ puaꞌa ayén mecaí chéꞌe huatarún aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meri huácuii, capu ajta Dios raꞌajjáj ɨ́ Cɨríistuꞌu huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Ajta, tɨ puaꞌa Dios caí raꞌajjáj ɨ́ Cɨríistuꞌu, capu tiꞌitɨ vaɨreꞌe ɨ́ tej teri tejamuáꞌixaa, ajta capu tiꞌitɨj vaɨreꞌe sej siyen téꞌatzaahuateꞌe.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Ajta, ayée pu téꞌeme tej tíꞌihuaꞌitaca tenaꞌa teꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ tej jɨ́n tiuꞌutaxájtacaꞌa teꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ Dios, aꞌiné tuꞌuri tiyen raataxájtacaꞌa yee: “Aꞌɨ́ɨ pu raꞌajjáj ɨ́ Cɨríistuꞌu huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite.” Mɨ ajta caí capu, tɨ puaꞌa mecaí chéꞌe huatarún ɨ́ mej meri huácuii. Jee xaa neꞌu, tɨ puaꞌa ayén ꞌeen matɨ́j seica tíꞌixaxaꞌa, capu Dios ayén raꞌajjáj.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Ayee puꞌu, tɨ puaꞌa Dios caí huaꞌajájpuaxɨꞌɨ aꞌɨ́mej ɨ́ mej meri huácuii, ayée pu huataújmuaꞌa tɨ caí Dios ajta raꞌajjáj ɨ́ Cɨríistuꞌu.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Tɨ puaꞌa caí raꞌajjáj aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu, capu tiꞌitɨj vaɨreꞌe sej siyen téꞌatzaahuateꞌe. Ajta, tɨ puaꞌa caí raꞌajjáj, capu ayén aꞌamua japua huaniú ɨ́ sej jɨ́n auteájturaa ɨ́ Dios jemi.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ajta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej miyen téꞌatzaahuateꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi muáacuii, muꞌuri áꞌuvej.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Tɨ puaꞌa ayée naꞌa auj titaatévaꞌɨri tej teuj iꞌirúuri tej tiyen ráꞌatzaahuateꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu, jaítzeꞌe pu aꞌij puaꞌa tíꞌitaruure tɨ caí aꞌij tihuáꞌaruure naíjmiꞌica aꞌɨ́mej ɨ́ seica ɨ́ mej yen japuan seijreꞌe ɨ́ chaanaca.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Mɨ ajta xaa, ayée pu tiꞌayajna tɨ Cɨríistuꞌu aꞌitáraa huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite. Aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ taꞌanáayeijxɨ ɨ́ tej jɨ́n ramuaꞌaree mej majta huatarújsin aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meri huácuii.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Ayee puꞌu naꞌa, aꞌiné ayée pu tihuáꞌacɨꞌɨti ɨ́ teɨte mej miyen huácuiꞌini meꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ seɨ́j naꞌa ɨ́ teáataꞌa ayén auteájturaa ɨ́ Dios jemi, ayée pu cheꞌatá naꞌa tihuáꞌacɨꞌɨti mej huatarún meꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ ajta seɨ́j naꞌa ɨ́ teáataꞌa huatarúj huáꞌa tzajtaꞌa ɨ́ mɨꞌɨchite.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Aꞌiné naímiꞌi mú miyen cuiꞌica meꞌɨ́jna jɨmeꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn Adán auteájturaa ɨ́ Dios jemi, ayée mú cheꞌatá menaꞌa huatarújsin meꞌɨ́jna jɨmeꞌe mej meꞌɨ́jna jetze ajtémeꞌecan aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Mɨ ajta, ayée pu tihuáꞌacɨꞌɨti aꞌij tɨ tíhuaꞌuxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi ɨ́ xɨcáaraꞌan jetze tɨ ayén tiraavíjteꞌe. Amuacaí pu huatarúj aꞌɨ́jna ɨ́ Cɨríistuꞌu. Ajta áꞌiyen, tɨ́ꞌɨj yé uvéꞌenen, aꞌɨ́ɨme mú huatarújsin aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej Cɨríistuꞌu jetze ajtémeꞌecan.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Aj pu ꞌi nain teꞌentipuáꞌajte. Amuacaí pu Cɨríistuꞌu aꞌɨ́mej antipuáꞌajteꞌesin matɨ́j menaꞌa títetéꞌuꞌupuꞌu, ajta aꞌɨ́mej ɨ́ mej tiꞌitɨj jɨ́n antiújmuaꞌaree. Aj puꞌi xaa tiuꞌutátuiireꞌesin ɨ́ Dios jemi tɨ́j naꞌa aꞌɨ́ɨn tɨ jɨ́n antiújmuaꞌareerecaꞌa.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Ayee puꞌu, aꞌiné ayée pu ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn Cɨríistuꞌu ayén tiuꞌitaꞌáijta ajta naꞌa caí huaꞌutémuaꞌitɨn matɨ́j menaꞌa puaꞌamé mej rájchaꞌɨɨreꞌe.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ajta ɨ́ tɨ jɨ́n teꞌentipuáꞌajte tɨ raatémuaꞌitɨn ɨ́ tɨ rájchaꞌɨɨreꞌe, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ jɨ́n úꞌumɨꞌɨni.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Ajta, tɨ́ꞌɨj ayén tiꞌixa tɨ nuꞌu aꞌɨ́ɨn nain tiuꞌutéemuaꞌitɨ, capu xaa neꞌu ayén huataújmuaꞌa tɨ aꞌɨ́ɨn ajta raatémuaꞌitɨ aꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ ayén raatáꞌa tɨ nain jɨ́n antiújmuaꞌareere.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Tɨ́ꞌɨj tiuꞌutémuaꞌitɨn nain tɨ́j naꞌa tɨ íiyen tíꞌiseijreꞌe, ajta júteꞌe tɨ tejéꞌeseijreꞌe, aꞌɨ́jna tɨ iꞌi yaujraꞌan púꞌeen ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ruseɨ́j huataújtuaasin aꞌɨ́jna jemi ɨ́ Dios tɨ nain jɨ́n antiújmuaꞌaree, matɨ́j menaꞌa puaꞌamé ɨ́ mej íiyen seijreꞌe chaanaca japua, ajta u ta japua.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Tɨ puaꞌa pɨ́ naꞌa ayén seɨcɨé éeneꞌen, ¿aꞌij tɨ huateújmuaꞌatiicheꞌe mej miyen tíꞌijrɨꞌɨre ɨ́ teɨte mej huámuaɨꞌɨvijhua aꞌɨ́mej jetze meꞌecan ɨ́ mej meri huácuii? Tɨ puaꞌa mecaí chéꞌe miyen huatarún ɨ́ mej meri huácuii, ¿aꞌiné ꞌeen jɨmeꞌe miyen huáꞌaniuucajtzeꞌe rumuaɨꞌɨhuaca?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Teajta iteen, ¿aꞌiné ꞌeen jɨmeꞌe tiyen áꞌatacaꞌane tɨ́j naꞌa tej tiyen huácuiꞌini puaíjtzi jɨmeꞌe?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe tzáahuatiꞌiraꞌa jɨmeꞌe neꞌɨ́jna jɨmeꞌe nej ahuántzaahuateꞌen múꞌejmi jɨmeꞌe ɨ́ Cɨríistuꞌu jemi, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta tavástaraꞌa púꞌeen. Tɨ́ꞌɨj pɨ́ naꞌa nain xɨcaj tzajtaꞌa, ayée pu tináꞌamitɨejteꞌe ineetzi nej neri mɨꞌɨmɨca.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Tɨ puaꞌa mecaí huatarún ɨ́ mej meri huácuii, ¿aꞌiné tiꞌitɨj tineetévaꞌɨri nej niyen teáataꞌa púꞌeen, tɨ puaꞌa niyen huaténeꞌuseꞌen huáꞌa jamuan ɨ́ tiꞌitén aꞌujna jáꞌahuaꞌa u Éfeso? Ayee mú xaa tíꞌixaxaꞌa tɨjɨ́n: “Tichéꞌe yee tiúꞌucuaꞌani, teajta tiꞌitɨ antiyéꞌen, aꞌiné ruijmuaꞌa tu cuiꞌini.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Caxu ratáꞌacareꞌen tɨ jaꞌatɨ áꞌamuacuanamua tiꞌitɨj jɨmeꞌe. Casiꞌi, aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej aꞌij puaꞌa titetiújchaꞌɨɨ, ayée mú nuꞌu aꞌij puaꞌa caꞌaníjraꞌa huaꞌatáꞌaca ɨ́ mej rɨ́ꞌɨ titetiújchaꞌɨɨ mej mi majta miyen cheꞌatá menaꞌa aꞌij puaꞌa huárɨni.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Setáꞌaj seajtáhuaꞌa rɨ́ꞌɨ mé titeumuámuaꞌareꞌen, setáꞌaj seajta raatapuáꞌajta ɨ́ sej jɨ́n atéꞌɨtzeaara ɨ́ Dios jemi. Camu tzáahuatiꞌiraꞌa jɨ́n ramuaꞌate ɨ́ Dios seica ɨ́ mej aꞌamua jetze ajtémeꞌecan. Ayee nu ꞌeen jɨ́n tejáꞌamuaꞌixaateꞌe nej ni amuaatatéviꞌirasteꞌen.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Mɨ ajta, tɨ puaꞌa jaꞌatɨ ayén tiuꞌutaꞌíhuaꞌu tɨjɨ́n: “¿Aꞌiné yeꞌí tíꞌirɨꞌɨri mej huatarún ɨ́ mɨꞌɨchite? ¿Tiꞌitájni téviraꞌan jɨ́n miyen seíireꞌe muáꞌajuꞌu?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Mɨ neajta inee, ayée nu tiraatáꞌixaateꞌesin yee, mɨ pej caí mé úumuaꞌaree. Aꞌɨjna ɨ́ jatzi pej raahuáste, capu ajnéjsin tɨ puaꞌa caí amuacaí aꞌutátziꞌite.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Patɨ́ꞌɨj tíꞌihuasteꞌe, capej peꞌɨ́jna huasteꞌe ɨ́ cɨyej tɨ ajnéjsin sino aꞌɨ́j pej huasteꞌen ɨ́ jatzi tɨ puaꞌa tiꞌitɨ triigu nusu tiꞌitɨ seica.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Ajta aꞌɨ́ɨn ɨ́ Dios, aꞌɨ́ɨ pu ayén ratáꞌaca ɨ́ cɨ́yeꞌaraꞌan aꞌij tɨ ari tiraaxɨ́ꞌepɨꞌɨntariꞌiriꞌi, seɨj ajta seɨj ɨ́ jatzi.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ajta, capu ruxɨ́ꞌej naꞌa ꞌeen ɨ́ huaꞌiraꞌa. Seɨ́j pu seɨcɨé éeneꞌe téhuaꞌiraꞌa ɨ́ teáataꞌa. Ajta seɨcɨé mú éeneꞌen téhuaꞌiraꞌa ɨ́ yeꞌemuaate. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ pinaꞌase, aꞌɨ́ɨ mú majta seɨcɨé éeneꞌen téhuaꞌiraꞌa. Aꞌɨ́ɨ mú majta ɨ́ huaꞌité, seɨcɨé mú majta éeneꞌen téhuaꞌiraꞌa.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Ajta tɨ júteꞌe tíꞌiseijreꞌe, ajta tɨ íiyen tíꞌiseijreꞌe chaanaca japua, capu ruxɨ́ꞌej naꞌa tíꞌeen. Ajta, seɨ́j pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ naa tihuáꞌaseijrateꞌe aꞌɨ́jna tɨ júteꞌe tíꞌiseijreꞌe. Ajta seɨ́j pu ajta aꞌɨ́ɨn púꞌeen ɨ́ tɨ naa tihuáꞌaseijrateꞌe aꞌɨ́jna tɨ tíꞌiseijreꞌe íiyen chaanaca japua.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Aꞌɨjna ɨ́ xɨcaj, aꞌɨ́ɨ pu seɨ́j aꞌɨ́ɨn púꞌeen tɨ naa tihuáꞌaseijrateꞌe. Ajta ɨ́ máxcɨraꞌi, capu ruxɨ́ꞌej naꞌa ayén tihuáꞌaseijrateꞌe. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ xuꞌuraꞌave, camu majta ruxɨ́ꞌej menaꞌa miyen ꞌeen.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Ayee pu cheꞌatá naꞌa éeneꞌen tíꞌiseijreꞌe aꞌɨ́jna jɨmeꞌe ɨ́ mej huatarújsin aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej meri huácuii. Aꞌɨjna ɨ́ téviraꞌan tɨ huanúꞌihuacaꞌa, aꞌɨ́ɨ pu áꞌapuaꞌaren. Ajta aꞌɨ́ɨn tɨ Dios raꞌajjájsin, capu chéꞌe jaꞌanáj áꞌapuaꞌaren aꞌɨ́jna.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Aꞌɨjna téviraꞌan, ayée pu huanúꞌihuacaꞌa mej caí rɨ́ꞌɨ tiratáꞌacareꞌen. Ajta, tɨ́ꞌɨj Dios raꞌajján, aꞌɨ́ɨ pu temuaꞌa naa rɨ́ꞌɨ tiraatáꞌasin. Tɨ́ꞌɨj huanúꞌihua aꞌɨ́jna ɨ́ téviraꞌan, capu aꞌatzu rucaꞌané. Ajta, tɨ́ꞌɨj Dios raꞌajján, aꞌɨ́ɨ pu rumuárɨꞌeriꞌireꞌaraꞌan jɨ́n raꞌajjájsin.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Ayee pu éeneꞌen nuꞌihuan tɨ ij teꞌutáviicuaꞌi íiyen chaanaca japua. Ajta, ayée pu éeneꞌen raꞌajjájsin tɨ ij ayén jetzen araújcaꞌanen ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios. Tɨ puaꞌa ayén seijreꞌe ɨ́ téviraꞌan tɨ ayén teꞌutáviicuaꞌi íiyen chaanaca japua, ajta pu ayén cheꞌatá naꞌa seijreꞌe ɨ́ téviraꞌan tɨ jetzen araújcaꞌanen ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Jee xaa neꞌu, ayée pu téꞌeyuꞌusiꞌi tɨjɨ́n: “Aꞌɨjna ɨ́ tevi, aꞌɨ́jna ɨ́ Adán tɨ amuacaí huataseíjre, aꞌɨ́ɨ pu ayén éeneꞌen ruuri huateájturaa.” Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ tevi, aꞌɨ́jna tɨ ajta Adán pɨ́rɨcɨ ɨ́ tuꞌuvéꞌeteajtɨ, ayée pu éeneꞌen huateájturaa xɨéjniuꞌucari tɨ ayej aꞌuj tihuaꞌatáꞌaca mej miyen ruuri muáꞌaraꞌani.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Capu amuacaí huataseíjre aꞌɨ́jna tɨ jetzen araújcaꞌanen ɨ́ xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan ɨ́ Dios, sino aꞌɨ́jna tɨ ruseɨ́j teꞌutáviicuaꞌi íiyen chaanaca japua. Tɨ́ꞌɨj aꞌɨ́ɨn ayén huataseíjreꞌen, aj pu xaa huataseíjreꞌesin aꞌɨ́jna tɨ aꞌɨ́ɨn xɨéjniuꞌucareꞌaraꞌan jetze araújcaꞌanen.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Ajta, aꞌɨ́ɨn ɨ́ teáataꞌa, ɨ́ tɨ amuacaí huataseíjre, aꞌɨ́ɨ pu chuej jɨ́n huatétaavijhuacaꞌa. Aꞌɨ́j pu jɨ́n, íiyen mej chuej japua meꞌecan. Ajta ɨ́ teáataꞌa, ɨ́ tɨ huaꞌapua tɨ huanéj, aꞌɨ́ɨ pu júteꞌe éꞌemeꞌecan.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej yen japuan huachéjme íiyen chaanaca japua, ayée mú ꞌeen tɨ́j ajta ꞌeen ɨ́ tevi tɨ chuej japua meꞌecan. Majta aꞌɨ́ɨme ɨ́ mej jetzen ajtémeꞌecan aꞌɨ́jna tɨ júteꞌe éꞌemeꞌecan, ayée mú majta ꞌeen tɨ́j ꞌeen aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Aꞌij tej teri tiyen ꞌeen téviraꞌan jɨmeꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ tevi tɨ chuej japua meꞌecan, ayée tu cheꞌatá tenaꞌa éeneꞌe táꞌajuꞌun téviraꞌan jɨmeꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ tevi tɨ júteꞌe éꞌemeꞌecan.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ayee nu tejáꞌamuaꞌixaateꞌe, neꞌihuaamuaꞌa. Capu rɨꞌɨrí tɨ aꞌuun aꞌuteárute aꞌu tɨ Dios tejéꞌaijta jaꞌatɨ tɨ naꞌa tɨ auj ayén seijreꞌe téviraꞌan jɨmeꞌe aꞌɨ́jna ɨ́ tevi tɨ chuej japua meꞌecan. Ajta, aꞌɨ́jna ɨ́ jaꞌatɨ tɨ áꞌapuaꞌaren, capu rɨꞌɨrí tɨ ayén tiráacɨꞌɨti aꞌɨ́jna tɨ caí jaꞌanáj áꞌapuaꞌaren.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Xáanamuajriꞌi múꞌeen, aꞌiné ayée nu tejámuaatáꞌixaateꞌesin tiꞌitɨj jɨmeꞌe tɨ rúꞌavaatacaꞌa ɨ́ Dios jemi. Catu naímiꞌi cuiꞌini, sino Dios pu naíjmiꞌica seɨcɨé taruuren itejmi.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ayee pu téꞌeme aꞌɨ́jna xɨcáaraꞌa tɨ jetzen huatánamuajreꞌen ɨ́ trompeeta tɨ jɨ́meꞌen nain teꞌentipuáꞌajte. Tɨ́ꞌɨj aꞌɨ́ɨn tɨ ta japua tíꞌivaɨreꞌe ucáajijhua ɨ́ trompeeta jetze, aj puꞌi ayén seíireꞌe aꞌame tɨ́ꞌɨj mej huatémaxcavaꞌaxɨꞌɨn jíyeꞌitzi jɨmeꞌe. Aj puꞌi Dios huaꞌajjájpuaxɨꞌɨsin aꞌɨ́mej ɨ́ mej meri huácuii mej mi caí chéꞌe jaꞌanáj auupuáꞌare. Teajta iteen, seɨcɨé tu huatétaruurejsin, aꞌiné ayée pu ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn tɨ áꞌapuaꞌaren ayén seɨcɨé huaújruuren tɨ ij caí chéꞌe auupuáꞌare. Ajta ayén ruxeꞌeveꞌe tɨ aꞌɨ́ɨn tɨ mɨꞌɨni, ajta ayén seɨcɨé huaújruuren tɨ ij caí chéꞌe huámɨꞌɨni.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Tɨ́ꞌɨj seɨcɨé huaújruuren aꞌɨ́jna tɨ áꞌapuaꞌaren tɨ ij caí chéꞌe auupuáꞌare, ajta tɨ́ꞌɨj ari seɨcɨé huaújruu aꞌɨ́jna tɨ mɨꞌɨníicheꞌe tɨ ij caí chéꞌe huámɨꞌɨni, aj pu xaa ayén tejaꞌuréꞌenejsin aꞌij tɨ amuacaí téꞌeyuꞌusiꞌihuacaꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari tɨ jɨ́meꞌen raxa yee: “Nain pu hui jɨ́n raatéemuaꞌitɨ aꞌɨ́jna ɨ́ tɨ huáꞌacuiꞌica.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Mɨ pej huáꞌacuiꞌica, ¿aꞌuné aꞌij ꞌeen ɨ́ pej jɨ́n huaꞌutéemuaꞌitɨ? Capu méꞌe éꞌeseijreꞌe xaa neꞌu.” Ajta ayén tɨjɨ́n: “Mɨ pej jɨ́n tihuaꞌupuaíj, ¿aꞌuné aꞌij ꞌeen? Capu xaa neꞌu méꞌe jáꞌahuaꞌa.”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Ajta aꞌɨ́jna tɨ jɨ́n tihuáꞌapuaijteꞌe aꞌɨ́jna tɨ ajta huáꞌacuiꞌica, aꞌii pu aꞌɨ́jna jetze araújcaꞌanen ɨ́ mej jɨ́n atéꞌɨtzeaara ɨ́ Dios jemi. Ajta aꞌɨ́jna ɨ́ niuucari ɨ́ mej jɨ́n tíꞌaijta, aꞌii pu aꞌɨ́ɨn púꞌeen tɨ caꞌaníjraꞌa huaꞌatáꞌaca mej mi miyen autéꞌɨtzeꞌaraꞌan ɨ́ Dios jemi.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Mɨ ajta, tichéꞌe tiyen rɨ́ꞌɨ tiratáꞌacareꞌen teꞌɨ́jna ɨ́ Dios tɨ ayén titatáꞌaca tej tiyen tiuꞌutémuaꞌitɨn teꞌɨ́jna jɨmeꞌe tej jetzen ajtémeꞌecan ɨ́ tavástaraꞌa, aꞌɨ́jna ɨ́ Jesús tɨ ajta Cɨríistuꞌu púꞌeen.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Aꞌɨ́j xu jɨ́n siyen huárɨni, neꞌihuaamuaꞌa, mɨ nej jáꞌamuaxeꞌeveꞌe huápɨꞌɨ. Setáꞌaj rɨ́ꞌɨ tíꞌiteseijreꞌe jaꞌanáj tɨ naꞌa, setáꞌaj seajta teꞌutáviicuaꞌi tɨ ij caí jaꞌatɨ amuáꞌariꞌi ɨ́ áꞌamuamuaꞌatziiraꞌa. Setáꞌaj seajta aꞌujcaꞌanéecan jɨ́n tiuꞌumuárɨꞌen ɨ́ tavástaraꞌa jemi jaꞌanáj tɨ naꞌa, aꞌiné xuꞌuri ramuaꞌaree tɨ jéꞌecan huápɨꞌɨ tejámuatévaꞌɨri. Caxu huáapuaꞌa senaꞌa tíꞌimuarɨꞌe tavástaraꞌa jetze meꞌecan.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.