Tiago 4
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 D`où viennent les guerres et les luttes parmi vous? N`est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Vous convoitez, et vous n`avez pas ; vous êtes meurtriers, vous êtes jaloux, et vous n`arrivez pas à obtenir; vous êtes dans un état de lutte et de guerre; et vous n`obtenez pas, parce que vous ne demandez pas;
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, avec l`intention de satisfaire vos passions.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Adultères, ne savez-vous pas que l`amitié du monde c`est l`inimitié contre Dieu? Quiconque veut être ami du monde se rend ennemi de Dieu.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ou bien pensez-vous que l`Ecriture dise en vain " C`est jusqu`à la jalousie que vous aime l`Esprit qu`il a mis en vous? "
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Mais il donne une grâce d`autant plus grande, selon ce que dit l`Ecriture : " Dieu résiste aux orgueilleux, et il accorde sa grâce aux humbles. "
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Soumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il s`enfuira de vous.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Approchez-vous de Dieu, et il s`approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs; purifiez vos coeurs, hommes à l`âme double.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Sentez votre misère; prenez le deuil, et pleurez que votre rire se change en pleurs, et votre joie en tristesse.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. Frères, ne dites point de mal les uns des autres.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Celui qui parle mal de son frère ou qui juge son frère, parle mal de la loi et juge la loi. Or, si tu juges la loi, tu n`es plus un observateur de la loi, mais tu t`en fais juge.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Il n`y a qu`un seul législateur et qu`un seul juge, celui qui a la puissance de sauver et de perdre. Mais qui es-tu, toi qui juges le prochain?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Eh bien donc vous qui dites : " Aujourd`hui ou demain nous irons dans telle ville, nous y séjournerons une année, nous trafiquerons, et nous ferons des profits ",
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 - vous qui ne savez pas ce qui arrivera demain; - car qu`est-ce que votre vie?
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Vous êtes une vapeur qui parait un instant et s`évanouit ensuite : - au lieu de dire : " Si le Seigneur le veut ", ou : " Si nous sommes en vie, nous ferons ceci ou cela. "
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Mais maintenant vous vous vantez dans votre présomption. Toute jactance de cette sorte est mauvaise.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Celui donc qui sait faire ce qui est bien et qui ne le fait pas, commet un péché.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.