Salmos 27

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De David. Yahweh est ma lumière et mon salut : qui craindrais-je? Yahweh est le rempart de ma vie : de qui aurais-je peur?
1 O Senhor é a minha luz e a minha salvação; de quem terei medo? O da minha vida; a quem temerei?
2 Quand des méchants se sont avancés contre moi, pour dévorer ma chair; quand mes adversaires et mes ennemis se sont avancés, ce sont eux qui ont chancelé et qui sont tombés.
2 Quando malfeitores me sobrevêm para me destruir, meus opressores e inimigos, eles é que tropeçam e caem.
3 Qu`une armée vienne camper contre moi, mon coeur ne craindra point; que contre moi s`engage le combat, alors même j`aurai confiance.
3 Ainda que um exército se acampe contra mim, não se atemorizará o meu coração; e, se estourar contra mim a guerra, ainda assim terei confiança.
4 Je demande à Yahweh une chose, je la désire ardemment : je voudrais habiter dans la maisou de Yahweh, tous les jours de ma vie, pour jouir des amabilités de Yahweh, pour contempler son sanctuaire.
4 Uma coisa peço ao Senhor e a buscarei: que eu possa morar na Casa do todos os dias da minha vida, para contemplar a beleza do e meditar no seu templo.
5 Car il m`abritera dans sa demeure au jour de l`adversité, il me cachera dans le secret de sa tente, il m`établira sur un rocher.
5 Pois, no dia da adversidade, ele me ocultará no seu abrigo; no interior do seu tabernáculo, me acolherá; ele me porá no alto de uma rocha.
6 Alors ma tête s`élèvera au-dessus des ennemis; qui sont autour de moi. J`offrirai dans son tabernacle des sacrifices d`actions de grâces, je chanterai et je dirai des hymnes à Yahweh.
6 Agora, será exaltada a minha cabeça acima dos inimigos que me cercam. No seu tabernáculo, oferecerei sacrifícios de júbilo; cantarei e salmodiarei ao
7 Yahweh, écoute ma voix, je t`invoque; aie pitié de moi et exauce-moi !
7 Ouve, Senhor , a minha voz; eu clamo; tem compaixão de mim e responde-me.
8 Mon coeur dit de ta part : "Cherchez ma face "; je cherche ta face, Yahweh.
8 Ao meu coração me ocorre: “Busquem a minha presença.” Buscarei, pois, a tua presença.
9 Ne me cache pas fa façe, ne repousse pas avec colère ton serviteur; tu es mon secours, ne me délaisse pas, et ne m`abandonne pas, Dieu de mon salut !
9 Não me escondas, Senhor , a tua face; não rejeites com ira o teu servo. Tu és o meu auxílio; não me deixes, nem me abandones, ó Deus da minha salvação.
10 Car mon père et ma mère m`ont abandonné, mais Yahweh me recueillera.
10 Porque, se o meu pai e a minha mãe me abandonarem, o
11 Seigneur, enseigne-moi ta voie ; dirige-moi dans un sentier uni, à cause de ceux qui m`épient.
11 Ensina-me, Senhor , o teu caminho e guia-me por vereda plana, por causa dos meus inimigos.
12 Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car contre moi s`élèvent des témoins de mensonge, et des gens qui ne respirent que violence.
12 Não me entregues à vontade dos meus adversários; pois contra mim se levantam falsas testemunhas e os que só respiram crueldade.
13 Ah ! si je ne croyais pas voir la bonté de Yahweh, dans la terre des vivants.
13 Eu creio que verei a bondade do na terra dos viventes.
14 Espère en Yahweh ! Aie courage et que ton coeur soit ferme I Espère en Yahweh !
14 Espere no Senhor . Anime-se, e fortifique-se o seu coração; espere, pois, no

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.