Salmos 27
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 De David. Yahweh est ma lumière et mon salut : qui craindrais-je? Yahweh est le rempart de ma vie : de qui aurais-je peur?
1 O Senhor é a minha luz e a minha salvação; a quem temerei? O Senhor é a força da minha vida; de quem me recearei?
2 Quand des méchants se sont avancés contre moi, pour dévorer ma chair; quand mes adversaires et mes ennemis se sont avancés, ce sont eux qui ont chancelé et qui sont tombés.
2 Quando os malvados, meus adversários e meus inimigos, investiram contra mim, para comerem as minhas carnes, tropeçaram e caíram.
3 Qu`une armée vienne camper contre moi, mon coeur ne craindra point; que contre moi s`engage le combat, alors même j`aurai confiance.
3 Ainda que um exército me cercasse, o meu coração não temeria; ainda que a guerra se levantasse contra mim, nele confiaria.
4 Je demande à Yahweh une chose, je la désire ardemment : je voudrais habiter dans la maisou de Yahweh, tous les jours de ma vie, pour jouir des amabilités de Yahweh, pour contempler son sanctuaire.
4 Uma coisa pedi ao Senhor e a buscarei: que possa morar na Casa do Senhor todos os dias da minha vida, para contemplar a formosura do Senhor e aprender no seu templo.
5 Car il m`abritera dans sa demeure au jour de l`adversité, il me cachera dans le secret de sa tente, il m`établira sur un rocher.
5 Porque no dia da adversidade me esconderá no seu pavilhão; no oculto do seu tabernáculo me esconderá; pôr-me-á sobre uma rocha.
6 Alors ma tête s`élèvera au-dessus des ennemis; qui sont autour de moi. J`offrirai dans son tabernacle des sacrifices d`actions de grâces, je chanterai et je dirai des hymnes à Yahweh.
6 Também a minha cabeça será exaltada sobre os meus inimigos que estão ao redor de mim; pelo que oferecerei sacrifício de júbilo no seu tabernáculo; cantarei, sim, cantarei louvores ao Senhor .
7 Yahweh, écoute ma voix, je t`invoque; aie pitié de moi et exauce-moi !
7 Ouve, Senhor , a minha voz quando clamo; tem também piedade de mim e responde-me.
8 Mon coeur dit de ta part : "Cherchez ma face "; je cherche ta face, Yahweh.
8 Quando tu disseste: Buscai o meu rosto, o meu coração te disse a ti: O teu rosto, Senhor , buscarei.
9 Ne me cache pas fa façe, ne repousse pas avec colère ton serviteur; tu es mon secours, ne me délaisse pas, et ne m`abandonne pas, Dieu de mon salut !
9 Não escondas de mim a tua face e não rejeites ao teu servo com ira; tu foste a minha ajuda; não me deixes, nem me desampares, ó Deus da minha salvação.
10 Car mon père et ma mère m`ont abandonné, mais Yahweh me recueillera.
10 Porque, quando meu pai e minha mãe me desampararem, o Senhor me recolherá.
11 Seigneur, enseigne-moi ta voie ; dirige-moi dans un sentier uni, à cause de ceux qui m`épient.
11 Ensina-me, Senhor , o teu caminho e guia-me pela vereda direita, por causa dos que me andam espiando.
12 Ne me livre pas à la fureur de mes adversaires, car contre moi s`élèvent des témoins de mensonge, et des gens qui ne respirent que violence.
12 Não me entregues à vontade dos meus adversários, pois se levantaram falsas testemunhas contra mim, e os que respiram crueldade.
13 Ah ! si je ne croyais pas voir la bonté de Yahweh, dans la terre des vivants.
13 Pereceria sem dúvida, se não cresse que veria os bens do Senhor na terra dos viventes.
14 Espère en Yahweh ! Aie courage et que ton coeur soit ferme I Espère en Yahweh !
14 Espera no Senhor , anima-te, e ele fortalecerá o teu coração; espera, pois, no Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.