Salmos 10

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pourquoi, Yahweh, te tiens-tu éloigné? et te caches-tu au temps de la détresse?
1 Por que estás ao longe, SENHOR? Por que te escondes nos tempos de angústia?
2 Quand le méchant s`enorgueillit, les malheureux sont consumés; ils sont pris dans les intrigues qu`il a conçues.
2 Os ímpios na sua arrogância perseguem furiosamente o pobre; sejam apanhados nas ciladas que maquinaram.
3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise; le ravisseur maudit, méprise Yahweh.
3 Porque o ímpio gloria-se do desejo da sua alma; bendiz ao avarento, e renuncia ao Senhor.
4 Dans son arrogance, le méchant dit : " Il ne punit pas ! " " ll n`y a pas de Dieu " : voilà toutes ses pensées.
4 Pela altivez do seu rosto o ímpio não busca a Deus; todas as suas cogitações são que não há Deus.
5 Ses voies sont prospères en tout temps! Tes jugements sont trop élevés pour qu`il s`en inquiète ; tous ses adversaires, il les dissipe d`un souffle.
5 Os seus caminhos atormentam sempre; os teus juízos estão longe da vista dele, em grande altura, e despreza aos seus inimigos.
6 Il dit dans son coeur : " Je ne serai pas ébranlé, je suis pour toujours à l`abri du malheur. "
6 Diz em seu coração: Não serei abalado, porque nunca me verei na adversidade.
7 Sa bouche est pleine de malédiction, de tromperie et de violence; sous sa langue est la malice et
7 A sua boca está cheia de imprecações, de enganos e de astúcia; debaixo da sua língua há malícia e maldade.
8 Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l`innocent. Ses yeux épient l`homme sans défense;
8 Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão ocultamente fixos sobre o pobre.
9 il est aux aguets dans le lieu couvert, comme un lion dans son fourré ; il est aux aguets pour surprendre le pauvre; il se saisit du pauvre en le tirant dans son filet.
9 Arma ciladas no esconderijo, como o leão no seu covil; arma ciladas para roubar o pobre; rouba-o, prendendo-o na sua rede.
10 Il se courbe, il se baisse, et les malheureux tombent dans ses griffes.
10 Encolhe-se, abaixa-se, para que os pobres caiam em suas fortes garras.
11 Il dit dans son coeur : " Dieu a oublié ! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien. "
11 Diz em seu coração: Deus esqueceu-se, cobriu o seu rosto, e nunca isto verá.
12 Lève-toi, Yahweh ; ô Dieu, lève ta main! N`oublie pas les aftligés.
12 Levanta-te, Senhor. Ó Deus, levanta a tua mão; não te esqueças dos humildes.
13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur : " Tu ne punis pas? "
13 Por que blasfema o ímpio de Deus? dizendo no seu coração: Tu não o esquadrinharás?
14 Tu as vu pourtant; car tu regardes la peine et la souffrance; pour prendre en main leur cause. A toi s`abandonne le malheureux, à l`orphelin ta viens en aide.
14 Tu o viste, porque atentas para o trabalho e enfado, para o retribuir com tuas mãos; a ti o pobre se encomenda; tu és o auxílio do órfão.
15 Brise le bras du méchant; l`impie, - si tu cherches son crime, ne le trouveras-tu pas?
15 Quebra o braço do ímpio e malvado; busca a sua impiedade, até que nenhuma encontres.
16 Yahweh est roi à jamais et pour l`éternité, les nations seront exterminées de sa terre.
16 O Senhor é Rei eterno; da sua terra perecerão os gentios.
17 Tu as entendu le désir des affligés, Yahweh; tu affermis leur coeur, tu prétes une oreille attentive,
17 Senhor, tu ouviste os desejos dos mansos; confortarás os seus corações; os teus ouvidos estarão abertos para eles;
18 pour rendre justice à l`orphelin et à l`opprimé, afin que l`homme, tiré de la terre, cesse d`inspirer l`effroi.
18 Para fazer justiça ao órfão e ao oprimido, a fim de que o homem da terra não prossiga mais em usar da violência.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.