Oséias 12

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ephraïm m`a environné de mensonge, et la maison d`Israël de la tromperie ; Juda aussi est sans frein vis-à-vis de Dieu, et vis-à-vis du Saint, qui est fidèle.
1 Efraim apascenta o vento e persegue o vento leste todo o dia; multiplica mentiras e destruição e faz aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito.
2 Ephraïm se repaît de vent, et il court après le vent d`orient. Tout le jour il accumule le mensonge et la violence; ils concluent alliance avec Assur, et l`huile est transportée en Egypte.
2 O Senhor também com Judá tem contenda e castigará Jacó segundo o seu proceder; segundo as suas obras, o recompensará.
3 Yahweh a aussi procès avec Juda ; il va châtier Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses oeuvres.
3 No ventre, pegou do calcanhar de seu irmão; no vigor da sua idade, lutou com Deus;
4 Dans le sein de sa mère, Jacob supplanta son frère, et dans sa vigueur il lutta avec Dieu.
4 lutou com o anjo e prevaleceu; chorou e lhe pediu mercê; em Betel, achou a Deus, e ali falou Deus conosco.
5 Il lutta avec l`ange et il eut le dessus ; il pleura et lui demanda grâce ; il le trouva ensuite à Béthel, et là Dieu a parlé avec nous.
5 O Senhor , o Deus dos Exércitos, o Senhor é o seu nome;
6 Or Yahweh est le Dieu des armées, son nom est Yahweh.
6 converte-te a teu Deus, guarda o amor e o juízo e no teu Deus espera sempre.
7 Et toi, tu reviendras à ton Dieu ; garde la bonté et la justice, et espère en ton Dieu toujours.
7 Efraim, mercador, tem nas mãos balança enganosa e ama a opressão;
8 Chanaan tient dans sa main une balance fausse, il aime à extorquer.
8 mas diz: Contudo, me tenho enriquecido e adquirido grandes bens; em todos esses meus esforços, não acharão em mim iniquidade alguma, nada que seja pecado.
9 Ephraïm dit : " Pourtant je me suis enrichi, je me suis fait une fortune; dans tous mes gains, on ne trouvera pas pour moi un tort qui soit un péché. "
9 Mas eu sou o Senhor , teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias da festa.
10 Et moi je suis Yahweh, ton Dieu, depuis le pays d`Egypte ; je te ferai encore habiter dans les tentes, comme aux jours de fête.
10 Falei aos profetas e multipliquei as visões; e, pelo ministério dos profetas, propus símiles.
11 Et j`ai parlé aux prophètes, et moi, j`ai multiplié la vision; et, par l`intermédiaire des prophètes, j`ai parlé en paraboles.
11 Se há em Gileade transgressão, pura vaidade são eles; se em Gilgal sacrificam bois, os seus altares são como montões de pedra nos sulcos dos campos.
12 Si Galaad est vanité, ils ne seront que néant ; à Galgal, ils ont sacrifié des taureaux; aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres, sur les sillons des champs.
12 Jacó fugiu para a terra da Síria, e Israel serviu por uma mulher e por ela guardou o gado.
13 Jacob s`enfuit dans la plaine d`Aram ; Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux.
13 Mas o Senhor , por meio de um profeta, fez subir a Israel do Egito e, por um profeta, foi ele guardado.
14 Et par un prophète, Yahweh fit monter Israël hors d`Egypte, et par un prophète il fut gardé.
14 Efraim mui amargamente provocou à ira; portanto, o Senhor deixará ficar sobre ele o sangue por ele derramado; e fará cair sobre ele o seu opróbrio.
15 Ephraïm a provoqué amèrement la colère divine; Il laissera tomber son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son outrage.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.