Oséias 12
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF
1 Ephraïm m`a environné de mensonge, et la maison d`Israël de la tromperie ; Juda aussi est sans frein vis-à-vis de Dieu, et vis-à-vis du Saint, qui est fidèle.
1 Efraim se apascenta de vento, e segue o vento leste; todo o dia multiplica a mentira e a destruição; e fazem aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito.
2 Ephraïm se repaît de vent, et il court après le vent d`orient. Tout le jour il accumule le mensonge et la violence; ils concluent alliance avec Assur, et l`huile est transportée en Egypte.
2 O Senhor também com Judá tem contenda, e castigará Jacó segundo os seus caminhos; segundo as suas obras o recompensará.
3 Yahweh a aussi procès avec Juda ; il va châtier Jacob selon ses voies, il lui rendra selon ses oeuvres.
3 No ventre pegou do calcanhar de seu irmão, e na sua força lutou com Deus.
4 Dans le sein de sa mère, Jacob supplanta son frère, et dans sa vigueur il lutta avec Dieu.
4 Lutou com o anjo, e prevaleceu; chorou, e lhe suplicou; em Betel o achou, e ali falou conosco,
5 Il lutta avec l`ange et il eut le dessus ; il pleura et lui demanda grâce ; il le trouva ensuite à Béthel, et là Dieu a parlé avec nous.
5 Sim, o Senhor, o Deus dos Exércitos; o Senhor é o seu memorial.
6 Or Yahweh est le Dieu des armées, son nom est Yahweh.
6 Tu, pois, converte-te a teu Deus; guarda a benevolência e o juízo, e em teu Deus espera sempre.
7 Et toi, tu reviendras à ton Dieu ; garde la bonté et la justice, et espère en ton Dieu toujours.
7 É um mercador; tem nas mãos uma balança enganosa; ama a opressão.
8 Chanaan tient dans sa main une balance fausse, il aime à extorquer.
8 E diz Efraim: Contudo me tenho enriquecido, e tenho adquirido para mim grandes bens; em todo o meu trabalho não acharão em mim iniqüidade alguma que seja pecado.
9 Ephraïm dit : " Pourtant je me suis enrichi, je me suis fait une fortune; dans tous mes gains, on ne trouvera pas pour moi un tort qui soit un péché. "
9 Mas eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias da festa solene.
10 Et moi je suis Yahweh, ton Dieu, depuis le pays d`Egypte ; je te ferai encore habiter dans les tentes, comme aux jours de fête.
10 Falei aos profetas, e multipliquei a visão; e pelo ministério dos profetas propus símiles.
11 Et j`ai parlé aux prophètes, et moi, j`ai multiplié la vision; et, par l`intermédiaire des prophètes, j`ai parlé en paraboles.
11 Não é Gileade iniqüidade? Pura vaidade são eles; em Gilgal sacrificam bois; os seus altares são como montões de pedras nos sulcos dos campos.
12 Si Galaad est vanité, ils ne seront que néant ; à Galgal, ils ont sacrifié des taureaux; aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres, sur les sillons des champs.
12 Jacó fugiu para o campo da Síria, e Israel serviu por uma mulher, e por uma mulher guardou o gado.
13 Jacob s`enfuit dans la plaine d`Aram ; Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux.
13 Mas o Senhor por meio de um profeta fez subir a Israel do Egito, e por um profeta foi ele guardado.
14 Et par un prophète, Yahweh fit monter Israël hors d`Egypte, et par un prophète il fut gardé.
14 Efraim mui amargosamente provocou a sua ira; portanto deixará ficar sobre ele o seu sangue, e o seu Senhor o recompensará pelo seu opróbrio.
15 Ephraïm a provoqué amèrement la colère divine; Il laissera tomber son sang sur lui, et son Seigneur lui rendra son outrage.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.