Números 9
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Yahweh parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la deuxième année après leur sortie du pays d`Égypte, en ces termes :
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 " Que les enfants d`Israël fassent la Pâque en son temps.
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 Vous la ferez en son temps, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs; vous la ferez selon toutes les lois et toutes les ordonnaces qui la concernent ".
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 Moïse dit aux enfants d`Israël de faire la Pâque.
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 Et ils firent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï. Selon tout ce que Yahweh avait commandé à Moïse, ainsi firent les enfants d`Israël.
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Il y eut des hommes qui avaient contracté une impureté auprès d`un mort et qui ne purent faire la Pâque ce jour-là. S`étant présentés le jour même à Moïse et Aaron,
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 ces hommes dirent à Moïse : " Nous sommes impurs à cause d`un mort; pourquoi serions-nous empêchés d`offrir l`offrande à Yahweh, en son temps, avec les enfants d`Israël "?
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 Moïse leur répondit : " Attendez que j`apprenne ce que Yahweh vous commandera ".
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 Et Yahweh parla à Moïse en ces termes :
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 " Parle aux enfants d`Israël et dis-leur : Si quelqu`un, parmi vous ou parmi vos descendants, se trouve impur du fait d`un mort ou est en voyage au loin, il fera la Pâque en l`honneur de Yahweh,
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 C`est au second mois qu`ils la feront, le quatorzième jour, entre les deux soirs; ils la mangeront avec des azymes et des herbes amères.
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 Ils n`en laisseront rien pour le lendemain, et ils n`en briseront pas les os. Ils la célébreront selon toutes les prescriptions relatives à la Pâque.
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 Si quelqu`un, étant pur et n`étant pas en voyage, omet de faire la Pâque, il sera retranché de son peuple; parce qu`il n`a pas offert l`offrande de Yahweh en son temps, il portera son péché.
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 Si un étanger admis comme hôte chez vous fait la Pâque de Yahweh, il suivra les lois et ordonnaces concernant la Pâque. Il y aura une même loi pour vous, pour l`étranger comme pour l`indigène ".
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 Le jour où la Demeure fut dressée, la nuée couvrit la Demeure, la tente du témoignage; dès le soir jusqu`au matin, il y eut sur la Demeure comme l`apparence d`un feu.
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 Il en fut ainsi continuellement : la nuée la couvrait, et la nuit elle avait l`apparence d`un feu.
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 Quand la nuée s`élevait de dessus la tente, aussitôt les enfants d`Israël levaient le camp, et, à l`endroit où la nuée demeurait, ils campaient.
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 C`est donc au commandement de Yahweh que les enfants d`Israël levaient le camp, et au commandement de Yahweh qu`ils campaient; ils restaient campés tant que la nuée demeurait sur la
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 Quand la nuée restait longtemps sur la Demeure, les enfants d`Israël observaient le commandement de Yahweh et ne levaient pas le camp.
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 Il en était de même quand la nuée ne s`arrêtait que peu de jours sur la Demeure: au commandement de Yahweh ils dressaient le camp, et au commandement de Yahweh ils se levaient.
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 Si la nuée se reposait seulement du soir au matin, et s`élevait le matin, ils levaient le camp; ou, si la nuée s`élevait après un jour et une nuit, ils levaient le camp.
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 Si la nuée s`arrêtait sur la Demeure plusieurs jours, un mois ou une année, les enfants d`Israël restaient campés, et ne levaient point le camp; mais, dès qu`elle s`élevait, ils levaient le camp.
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 Au commandement de Yahweh ils dressaient le camp, et au commandement de Yahweh ils levaient le camp; ils observaient le commandement de Yahweh, conformémént à l`ordre de Yahweh transmis par Moïse.
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.