Números 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas o seguinte:
2 " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur : Lorsqu`un homme ou une femme se sépare par un vœu, un vœu de nazaréen, pour se séparer en l`honneur de Yahweh,
2 quando um homem ou uma mulher fizer o voto de nazireu, separando-se para se consagrar ao Senhor,
3 il s`abstiendra de vin et boisson enivrante ; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante ; il ne boira d`aucun jus de raisin ; il ne mangera ni raisins frais, ni raisins secs.
3 abster-se-á de vinho e de bebida inebriante: não beberá vinagre de vinho, nem vinagre de uma outra bebida inebriante; não beberá suco de uva, não comerá nem uvas frescas, nem uvas secas.
4 Pendant tout le temps de son nazaréat, il ne mangera d`aucun produit de la vigne, depuis les pépins jusqu`à la peau du raisin.
4 Durante todo o tempo de seu nazireato não comerá produto algum da vinha, desde as sementes até as cascas de uva.
5 Pendant tout le temps du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu`à l`accomplissement des jours pour la durée desquels il se sépare en l`honneur de Yahweh, il sera saint, laissant croître librement ses cheveux.
5 Durante todo o tempo de seu voto de nazireato, a navalha não passará pela sua cabeça, até que se completem os dias, em que vive separado em honra do Senhor. Será santo, e deixará crescer livremente os cabelos de sua cabeça.
6 Tout le temps pendant lequel il se sépare en l`honneur de Yahweh, il ne s`approchera d`aucun corps mort ;
6 Durante todo o tempo em que ele viver separado para o Senhor, não tocará em nenhum cadáver:
7 il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère ou sa sœur, à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration à son Dieu.
7 nem mesmo por seu pai, sua mãe, seu irmão ou sua irmã, que tiverem morrido, se contaminará, porque leva sobre sua cabeça o sinal de sua consagração ao seu Deus.
8 Tout le temps de son nazaréat, il est consacré à Yahweh.
8 Durante todo o tempo de seu nazireato ele é consagrado ao Senhor.
9 Si quelqu`un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée soit ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification ; il la rasera le septième jour.
9 Se alguém morrer de repente perto dele, e manchar assim a cabeça consagrada, ele rapará a sua cabeça no dia de sua purificação e o fará no sétimo dia.
10 Et le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l`entrée de la tente de réunion.
10 No oitavo dia trará ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, duas rolas ou dois pombinhos.
11 Le prêtre offrira l`un en sacrifice pour le péché, et l`autre en holocauste, et il fera pour lui l`expiation pour son péché à l`occasion du mort. Ce jour-là, le nazaréen consacrera sa tête.
11 O sacerdote oferecerá um em sacrifício pelo pecado e outro em holocausto, e fará por ele a expiação do pecado que cometeu, manchando-se com a presença do morto. E consagrará naquele dia a sua cabeça.
12 Il consacrera de nouveau à Yahweh les jours de son nazaréat, et il offrira un agneau d`un an en sacrifice de réparation ; les jours précédents sont nuls, parce que son nazaréat a été souillé.
12 Recomeçará os dias de seu nazireato para o Senhor e oferecerá um cordeiro de um ano em sacrifício de reparação: não se contam os dias precedentes em que seu nazireato foi manchado.
13 Voici la loi du nazaréen. Le jour où il aura accompli le jour de son nazaréat, on le fera venir à l`entrée de la tente de réunion.
13 Eis a lei do nazireu: findo o seu nazireato, será conduzido à entrada da tenda de reunião,
14 Il présentera son offrande à Yahweh : un agneau d`un an, sans défaut, pour l`holocauste ; une brebis d`un an, sans défaut, pour le péché ; un bélier d`un an, sans défaut, pour le sacrifice pacifique ;
14 onde apresentará a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, em holocausto; uma ovelha de um ano, sem defeito, em sacrifício pelo pecado, e um carneiro sem defeito em sacrifício pacífico,
15 ainsi qu`une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l`huile, et de galettes sans levain arrosées d`huile, avec l`oblation et les libations ordinaires.
15 bem como uma cesta de pães sem fermento, bolos de farinha amassados com azeite, bolachas sem fermento untadas com óleo, com a oblação e as libações habituais.
16 Le prêtre les présentera devant Yahweh, et il offrira son sacrifice pour le péché et son holocauste.
16 O sacerdote os apresentará ao Senhor, e oferecerá seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto.
17 Puis il offrira le bélier en sacrifice pacifique à Yahweh, avec la corbeille de pains sans levain ; le prêtre fera son oblation et sa libation.
17 Oferecerá o carneiro ao Senhor em sacrifício pacífico, bem como a cesta de pães sem fermento, e fará sua oblação com sua libação.
18 Le nazaréen rasera, à l`entrée de la tente de réunion, sa tête consacrée ; et prenant les cheveux de sa tête consacrée, il les mettra sur le feu qui est sous la victime du sacrifice pacifique.
18 Então será rapada ao nazireu sua cabeça consagrada à entrada da tenda de reunião; o sacerdote tomará os seus cabelos consagrados e os porá no fogo que está por baixo do sacrifício pacífico.
19 Le prêtre prendra l`épaule du bélier quand elle sera cuite, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain ; et, les ayant posés sur les mains du nazaréen, après que celui-ci aura rasé sa tête
19 Colocará nas mãos do nazireu, depois de lhe ter sido rapada a cabeça consagrada, a espádua cozida do carneiro, um bolo sem fermento tirado da cesta e uma bolacha sem fermento.
20 le prêtre les balancera devant Yahweh : c`est une chose sainte qui appartient au prêtre, outre la poitrine balancée et la cuisse prélevée. Après cela le nazaréen pourra boire du vin.
20 O sacerdote os agitará diante do Senhor: é uma coisa santa que pertence ao sacerdote, como também o peito agitado e a coxa oferecida. Somente depois disso o nazireu poderá beber vinho.
21 Telle est la loi du nazaréen qui a fait un vœu, telle est son offrande à Yahweh pour son nazaréat, outre ce que ses moyens lui permettront de faire. Selon le vœu qu`il aura fait, ainsi il agira d`après la loi de son nazaréat. "
21 Esta é a lei para aquele que fez voto de nazireato, e a oferta que ele deve fazer ao Senhor, além do que ele puder oferecer espontaneamente. Procederá conforme o voto que tiver feito, de acordo com a lei de seu nazireato."
22 Yahweh parla à Moïse, en disant :
22 O Senhor disse a Moisés:
23 " Parle à Aaron et à ses fils en disant : Vous bénirez ainsi les enfants d`Israël, vous leur direz :
23 "Dize a Aarão e seus filhos o seguinte: eis como abençoares os filhos de Israel:
24 Que Yahweh te bénisse et te garde !
24 O Senhor te abençoe e te guarde!
25 Que Yahweh fasse luire sa face sur toi, et qu`il t`accorde sa grâce !
25 O Senhor te mostre a sua face e conceda-te sua graça!
26 Que Yahweh lève sa face vers toi, et qu`il te donne la paix !
26 O Senhor volva o seu rosto para ti e te dê a paz!
27 C`est ainsi qu`ils mettront mon nom sur les enfants d`Israël, et je les bénirai. "
27 E assim invocarão o meu nome sobre os filhos de Israel e eu os abençoarei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.