Números 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Yahweh parla à Moïse, en disant :
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 " Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur : Lorsqu`un homme ou une femme se sépare par un vœu, un vœu de nazaréen, pour se séparer en l`honneur de Yahweh,
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando alguém, seja homem, seja mulher, fizer voto especial de nazireu, a fim de se separar para o Senhor,
3 il s`abstiendra de vin et boisson enivrante ; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante ; il ne boira d`aucun jus de raisin ; il ne mangera ni raisins frais, ni raisins secs.
3 abster-se-á de vinho e de bebida forte; não beberá, vinagre de vinho, nem vinagre de bebida forte, nem bebida alguma feita de uvas, nem comerá uvas frescas nem secas.
4 Pendant tout le temps de son nazaréat, il ne mangera d`aucun produit de la vigne, depuis les pépins jusqu`à la peau du raisin.
4 Por todos os dias do seu nazireado não comerá de coisa alguma que se faz da uva, desde os caroços até as cascas.
5 Pendant tout le temps du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu`à l`accomplissement des jours pour la durée desquels il se sépare en l`honneur de Yahweh, il sera saint, laissant croître librement ses cheveux.
5 Por todos os dias do seu voto de nazireado, navalha não passará sobre a sua cabeça; até que se cumpram os dias pelos quais ele se tenha separado para o Senhor, será santo; deixará crescer as guedelhas do cabelo da sua cabeça.
6 Tout le temps pendant lequel il se sépare en l`honneur de Yahweh, il ne s`approchera d`aucun corps mort ;
6 Por todos os dias da sua separação para o Senhor, não se aproximará de cadáver algum.
7 il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère ou sa sœur, à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration à son Dieu.
7 Não se contaminará nem por seu pai, nem por sua mãe, nem por seu irmão, nem por sua irmã, quando estes morrerem; porquanto o nazireado do seu Deus está sobre a sua cabeça:
8 Tout le temps de son nazaréat, il est consacré à Yahweh.
8 Por todos os dias do seu nazireado será santo ao Senhor.
9 Si quelqu`un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée soit ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification ; il la rasera le septième jour.
9 Se alguém morrer subitamente junto dele, contaminando-se assim a cabeça do seu nazireado, rapará a sua cabera no dia da sua purificação, ao sétimo dia a rapará.
10 Et le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l`entrée de la tente de réunion.
10 Ao oitavo dia trará duas rolas ou dois pombinhos, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação;
11 Le prêtre offrira l`un en sacrifice pour le péché, et l`autre en holocauste, et il fera pour lui l`expiation pour son péché à l`occasion du mort. Ce jour-là, le nazaréen consacrera sa tête.
11 e o sacerdote oferecerá um como oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, e fará expiação por esse que pecou no tocante ao morto; assim naquele mesmo dia santificará a sua cabeça.
12 Il consacrera de nouveau à Yahweh les jours de son nazaréat, et il offrira un agneau d`un an en sacrifice de réparation ; les jours précédents sont nuls, parce que son nazaréat a été souillé.
12 Então separará ao Senhor os dias do seu nazireado, e para oferta pela culpa trará um cordeiro de um ano; mas os dias antecedentes serão perdidos, porquanto o seu nazireado foi contaminado.
13 Voici la loi du nazaréen. Le jour où il aura accompli le jour de son nazaréat, on le fera venir à l`entrée de la tente de réunion.
13 Esta, pois, é a lei do nazireu: no dia em que se cumprirem os dias do seu nazireado ele será trazido à porta da tenda da revelação,
14 Il présentera son offrande à Yahweh : un agneau d`un an, sans défaut, pour l`holocauste ; une brebis d`un an, sans défaut, pour le péché ; un bélier d`un an, sans défaut, pour le sacrifice pacifique ;
14 e oferecerá a sua oferta ao Senhor: um cordeiro de um ano, sem defeito, como holocausto, e uma cordeira de um ano, sem defeito, como oferta pelo pecado, e um carneiro sem defeito como oferta pacífica;
15 ainsi qu`une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l`huile, et de galettes sans levain arrosées d`huile, avec l`oblation et les libations ordinaires.
15 e um cesto de pães ázimos, bolos de flor de farinha amassados com azeite como também as respectivas ofertas de cereais e de libação.
16 Le prêtre les présentera devant Yahweh, et il offrira son sacrifice pour le péché et son holocauste.
16 E o sacerdote os apresentará perante o Senhor, e oferecerá a oferta pelo pecado, e o holocausto;
17 Puis il offrira le bélier en sacrifice pacifique à Yahweh, avec la corbeille de pains sans levain ; le prêtre fera son oblation et sa libation.
17 também oferecerá o carneiro em sacrifício de oferta pacífica ao Senhor, com o cesto de pães ázimos e as respectivas ofertas de cereais e de libação.
18 Le nazaréen rasera, à l`entrée de la tente de réunion, sa tête consacrée ; et prenant les cheveux de sa tête consacrée, il les mettra sur le feu qui est sous la victime du sacrifice pacifique.
18 Então o nazireu, à porta da tenda da revelação, rapará o cabelo do seu nazireado, tomá-lo-á e o porá sobre o fogo que está debaixo do sacrifício das ofertas pacíficas.
19 Le prêtre prendra l`épaule du bélier quand elle sera cuite, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain ; et, les ayant posés sur les mains du nazaréen, après que celui-ci aura rasé sa tête
19 Depois o sacerdote tomará a espádua cozida do carneiro, e um pão ázimo do cesto, e um coscorão ázimo, e os porá nas mãos do nazireu, depois de haver este rapado o cabelo do seu nazireado;
20 le prêtre les balancera devant Yahweh : c`est une chose sainte qui appartient au prêtre, outre la poitrine balancée et la cuisse prélevée. Après cela le nazaréen pourra boire du vin.
20 e o sacerdote os moverá como oferta de movimento perante o Senhor; isto é santo para o sacerdote, juntamente com o peito da oferta de movimento, e com a espádua da oferta alçada; e depois o nazireu poderá beber vinho.
21 Telle est la loi du nazaréen qui a fait un vœu, telle est son offrande à Yahweh pour son nazaréat, outre ce que ses moyens lui permettront de faire. Selon le vœu qu`il aura fait, ainsi il agira d`après la loi de son nazaréat. "
21 Esta é a lei do que fizer voto de nazireu, e da sua oferta ao Senhor pelo seu nazireado, afora qualquer outra coisa que as suas posses lhe permitirem oferecer; segundo o seu voto, que fizer, assim fará conforme a lei o seu nazireado.
22 Yahweh parla à Moïse, en disant :
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 " Parle à Aaron et à ses fils en disant : Vous bénirez ainsi les enfants d`Israël, vous leur direz :
23 Fala a Arão, e a seus filhos, dizendo: Assim abençoareis os filhos de Israel; dir-lhes-eis:
24 Que Yahweh te bénisse et te garde !
24 O Senhor te abençoe e te guarde;
25 Que Yahweh fasse luire sa face sur toi, et qu`il t`accorde sa grâce !
25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti;
26 Que Yahweh lève sa face vers toi, et qu`il te donne la paix !
26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
27 C`est ainsi qu`ils mettront mon nom sur les enfants d`Israël, et je les bénirai. "
27 Assim porão o meu nome sobre os filhos de Israel, e eu os abençoarei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.