Números 4

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant :
1 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 " Compte les fils de Caath parmi les enfants de Lévi, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales,
2 “Realizem um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão coatita da tribo de Levi.
3 depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, tous ceux qui ont à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion.
3 Façam uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
4 Voici quel sera le service des fils de Caath dans la tente de réunion : il portera sur les objets très saints.
4 “Os deveres dos coatitas na tenda do encontro serão relacionados aos objetos mais sagrados.
5 Quand on lèvera le camp, Aaron et ses fils viendront descendre le voile et ils en couvriront l`arche du témoignage ;
5 Quando o acampamento se deslocar de um lugar para outro, Arão e seus filhos entrarão primeiro na tenda do encontro para remover a cortina interna e usá-la para cobrir a arca da aliança.
6 ils mettront par-dessus une couverture de peau de veau marin, et ils étendront par-dessus un drap tout entier de pourpre violette ; puis ils placeront les barres de l`arche.
6 Depois, cobrirão a cortina interna com couro fino e, por cima do couro, estenderão uma peça única de pano azul. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a arca.
7 Ils étendront un drap de pourpre violette sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les calices, les patères et les coupes pour les libations ; le pain perpétuel sera sur elle ;
7 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre a mesa onde ficam expostos os pães da presença, e sobre o pano azul colocarão as tigelas, as colheres, as jarras e as vasilhas para as ofertas derramadas e o pão da presença.
8 ils étendront par-dessus un drap de cramoisi, qu`ils envelopperont d`une couverture de peau de veau de marin, et ils placeront les barres de la table.
8 Sobre tudo isso estenderão um pano vermelho e, por cima dele, uma cobertura de couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar a mesa.
9 Ils prendront un drap de pourpre violette et ils en couvriront le chandelier, ainsi que ses lampes, ses mouchettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, nécessaires pour son service ;
9 “Depois, cobrirão com um pano azul o candelabro, suas lâmpadas, os cortadores de pavio, os apagadores e as vasilhas especiais para o óleo.
10 puis, l`ayant mis, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peau de veau de marin, ils le placeront sur le brancard.
10 Cobrirão o candelabro e seus acessórios com couro fino e os colocarão sobre o suporte usado para transportá-los.
11 Ils étendront un drap de pourpre violette sur l`autel d`or, et, après l`avoir enveloppé d`une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres.
11 “Em seguida, estenderão um pano azul sobre o altar de ouro e cobrirão o pano com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
12 Ils prendront tous les ustensiles en usage pour le service dans le sanctuaire, et les ayant mis dans un drap de pourpre violette, ils les envelopperont d`une couverture de peau de veau de marin, et les placeront sur le brancard.
12 Os demais utensílios usados no serviço do santuário serão embrulhados em pano azul, cobertos com couro fino e colocados sobre o suporte usado para transportá-los.
13 Ils ôteront les cendres de l`autel et ils étendront par-dessus un drap de pourpre écarlate ;
13 “Removerão as cinzas do altar de sacrifícios e o cobrirão com um pano roxo.
14 ils mettront dessus tous les ustensiles nécessaires à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l`autel et, ayant étendu sur le tout une couverture de peau de veau de marin, ils y mettront les barres.
14 Colocarão todos os utensílios do altar — os braseiros, os garfos para a carne, as pás, as bacias e todos os recipientes — sobre o pano e os cobrirão com couro fino. Por fim, colocarão no devido lugar as varas usadas para transportar o altar.
15 Quand Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanc- tuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, et qu`on lèvera le camp, les fils de Caath viendront les emporter, mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu`ils ne meurent. Voilà ce qu`auront à porter les fils de Caath dans la tente de réunion.
15 O acampamento estará pronto para se deslocar quando Arão e seus filhos tiverem terminado de cobrir o santuário e todos os objetos sagrados. Os coatitas virão e transportarão tudo até o lugar de destino. Contudo, não tocarão nos objetos sagrados, pois, se o fizerem, morrerão. Esses são os utensílios da tenda do encontro que os coatitas transportarão.
16 Eléazar, fils d`Aaron, le prêtre, aura sous sa surveillance l`huile du chandelier, le parfum odoriférant, l`oblation perpétuelle et l`huile d`onction ; il aura la surveillance de toute la Demeure et de tout ce quelle contient, du sanctuaire et de tous ses ustensiles. "
16 “Eleazar, filho do sacerdote Arão, será responsável pelo óleo usado no candelabro, pelo incenso perfumado, pelas ofertas diárias de cereal e pelo óleo da unção. De fato, será responsável por todo o tabernáculo e tudo que nele há, incluindo o santuário e seus objetos”.
17 Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant :
17 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
18 " Prenez garde de faire retrancher la tribu des familles des Caathites du milieu des Lévites.
18 “Não permitam que os clãs coatitas sejam eliminados do meio dos levitas.
19 Agissez ainsi à leur égard, afin qu`ils vivent et ne meurent point, quand ils s`approcheront des objets très saints. Aaron et ses fils viendront, et ils assigneront à chacun d`eux son service et ce qu`il a à porter ;
19 Para que eles vivam e não morram quando se aproximarem dos objetos mais sagrados, vocês devem fazer o seguinte: Arão e seus filhos sempre entrarão com os coatitas e dirão a cada um o que deve fazer ou carregar.
20 et les Lévites n`entreront point pour voir un seul instant les choses saintes, de peur qu`ils ne meurent. "
20 Os coatitas jamais entrarão para ver os objetos sagrados, nem mesmo por um momento, pois, se o fizerem, morrerão”.
21 Yahweh parla à Moïse, en disant :
21 O S enhor disse a Moisés:
22 " Compte aussi les fils de Gerson selon maisons patriarcales,
22 “Realize um censo dos membros dos clãs e das famílias da divisão gersonita da tribo de Levi.
23 d`après leurs familles ; tu feras leur recensement, depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, de tous ceux qui ont à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion.
23 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
24 Voici le service des familles des Gersonites, ce qu`ils auront à faire et à porter.
24 “Os clãs gersonitas serão responsáveis pelo serviço geral e pelo transporte de cargas.
25 Ils porteront les tentures de la Demeure et la tente de réunion, sa couverture et la couverture de peau de veau de marin qui se met par-dessus, le rideau qui est à l`entrée de la tente de réunion,
25 Levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda do encontro com suas coberturas, a cobertura externa de couro fino e a cortina da entrada da tenda do encontro.
26 les tentures du parvis et le rideau de l`entrée de la porte du parvis, tout autour de la Demeure et de l`autel, leurs cordages et tous les ustensiles à leur usage ; et ils feront tout le service qui s`y rapporte.
26 Levarão também as cortinas divisórias do pátio ao redor do tabernáculo e do altar, a cortina da entrada do pátio, as cordas e todos os objetos relacionados ao seu uso. Os gersonitas são responsáveis por todos esses itens.
27 Tout le service des fils des Gersonites sera sous les ordres d`Aaron et de ses fils, pour tout ce qu`ils auront à porter et pour tout ce qu`ils auront à faire ; vous remettrez à leur garde toutes les choses qu`ils ont à porter.
27 Arão e seus filhos orientarão os gersonitas a respeito de suas funções, seja o transporte dos objetos ou a execução de outras tarefas. Encarregarão os gersonitas daquilo que devem transportar.
28 Tel est le service des familles des fils des Gersonites à l`égard de la tente de réunion ; ils exerceront leur charge sous la direction d`Ithamar, fils d`Aaron, le prêtre.
28 Essas são as funções dos clãs gersonitas na tenda do encontro. Prestarão contas de suas responsabilidades diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão.”
29 Tu feras le recensement des fils de Mérari selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales ;
29 “Registre agora os nomes dos membros dos clãs e das famílias da divisão merarita da tribo de Levi.
30 tu les recenseras, depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, tous ceux qui ont à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion ;
30 Faça uma lista de todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro.
31 Voici ce qui sera remis à leur charge, ce qu`ils auront à porter selon tout leur service dans la tente de réunion : les ais de la Demeure, ses traverses, ses colonnes, ses socles ;
31 “Sua única função na tenda do encontro será transportar cargas. Levarão as armações do tabernáculo, os travessões, as colunas e as bases,
32 les colonnes du parvis qui l`entourent, leurs socles, leurs pieux, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui se rapporte à leur service. Vous ferez l`inventaire par leurs noms des objets qui leur ont été confiés pour les porter ;
32 as colunas das divisórias do pátio com suas bases, estacas e cordas, e todos os utensílios e objetos relacionados ao seu uso. Encarregue cada um, por nome, daquilo que deve transportar.
33 Tel est le service des familles des fils de Mérari, tout leur service à l`égard de la tente de réunion, sous la direction d`Ithamar, fils d`Aaron, le prêtre ".
33 Essa é a função dos clãs meraritas na tenda do encontro. Prestarão contas de sua responsabilidade diretamente a Itamar, filho do sacerdote Arão”.
34 Moïse, Aaron et les princes de l`assemblée firent le recensement des fils des Caathites selon leurs familles et selon leurs maisons patriarcales,
34 Moisés, Arão e os líderes da comunidade fizeram uma lista com os nomes dos membros da divisão coatita de acordo com seus clãs e famílias.
35 depuis l`âge de trente et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion.
35 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
36 Les recensés, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante.
36 totalizando 2.750, de acordo com seus clãs.
37 Ce furent là les recensés de la famille des Caathites, tous ceux qui remplissaient un service dans la tente de réunion. Moïse et Aaron en firent le recensement selon l`ordre de Yahweh par l`organe de Moïse.
37 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs coatitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
38 Les recensés des fils de Gerson selon leurs familles et selon leurs maisons patriarcales,
38 Fizeram uma lista da divisão gersonita de acordo com seus clãs e famílias.
39 depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion,
39 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
40 les recensés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, furent deux mille six cent trente.
40 totalizando 2.630, de acordo com seus clãs e famílias.
41 Ce furent là les recensés des familles des fils de Gerson, tous ceux qui remplissaient un service dans la tente de réunion. Moïse et Aaron en firent le recensement selon l`ordre de Yahweh.
41 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs gersonitas qualificados para servir na tenda do encontro. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado.
42 Les recensés des fils de Mérari selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales,
42 Fizeram uma lista da divisão merarita de acordo com seus clãs e famílias.
43 depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion,
43 A lista incluía todos os homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro,
44 les recensés, selon leurs familles, furent trois mille deux cents.
44 totalizando 3.200.
45 Ce furent là les recensés des familles des fils de Mérari. Moïse et Aaron en firent le recensement sur l`ordre de Yahweh par l`organe de Moïse.
45 Esse foi, portanto, o total dos membros dos clãs meraritas. Moisés e Arão os registraram conforme o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
46 Tous les recensés des Lévites, dont Moïse, Aaron et les princes d`Israël firent le recensement, selon leurs familles et selon leurs maisons patriarcales,
46 Assim, Moisés, Arão e os líderes de Israel fizeram uma lista de todos os levitas de acordo com seus clãs e famílias.
47 depuis l`âge de trente ans et au-dessus jusqu`à l`âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à remplir quelque fonction, dans le service et le transport, à l`égard de la tente de réunion,
47 O total de homens de 30 a 50 anos qualificados para servir na tenda do encontro e para transportá-la
48 tous les recensés furent huit mille cinq cent quatre-vingts.
48 foi de 8.580.
49 On en fit le recensement selon l`ordre de Yahweh par l`organe de Moïse, en assignant à chacun le service qu`il devait faire et ce qu`il devait porter ; c`est ainsi qu`ils furent recensés, comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse.
49 Quando registraram os nomes, conforme o S enhor havia ordenado, encarregaram cada homem de sua tarefa e lhe disseram o que devia transportar. Desse modo, o registro foi completado, conforme o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.