Números 36
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Les Chefs des maisons patriarcales de la famille des fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, d`entre les familles des fils de Joseph, s`étant approchés, parlèrent devant Moïse et devant les princes, chefs de maisons patriarcales des enfants d`Israël.
1 Os chefes das famílias do clã de Gileade, descendentes de Maquir, filho de Manassés, filho de José, apresentaram uma petição a Moisés e aos líderes de Israel, os chefes das famílias.
2 Ils dirent: "Yahweh a ordonné à mon seigneur de donner par le sort le pays en héritage aux enfants d`Israël; mon seigneur a aussi reçu de Yahweh l`ordre de donner l`héritage de Salphaad, notre frère, à ses filles.
2 Disseram eles: “O S enhor o instruiu a repartir a terra por sorteio entre os israelitas. O S enhor também o instruiu a entregar a herança que pertencia a nosso irmão Zelofeade às filhas dele.
3 Si elles se marient à l`un des fils d`une autre tribu des enfants d`Israël, leur héritage sera retranché de l`héritage de nos pères et il s`ajoutera à celui de la tribu dont elles feront partie, et il sera retranché du lot de notre héritage.
3 Mas, se elas se casarem com homens de outra tribo de Israel, levarão consigo suas propriedades para a tribo dos homens com quem se casarem. Com isso, a área total do território de nossa tribo será reduzida.
4 Et quand viendra le jubilé pour les enfants d`Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles feront partie, et leur héritage sera retranché de l`héritage de la tribu de nos pères."
4 Quando chegar o Ano do Jubileu, a porção de terra que elas receberam será anexada à porção dessa nova tribo, e essa propriedade será tirada da tribo de nossos antepassados para sempre”.
5 Moïse donna ce commandement aux enfants d`Israël, sur l`ordre de Yahweh; il dit: "La tribu des fils de Joseph a bien parlé.
5 Então Moisés deu aos israelitas a seguinte ordem do S enhor : “A preocupação dos homens da tribo de José é justa.
6 Voici ce qu`ordonne Yahweh au sujet des filles de Salphaad: elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu`elles se marient dans une famille de la tribu de leur père;
6 É isto que o S enhor ordenou acerca das filhas de Zelofeade: Elas poderão se casar com quem quiserem, desde que seja alguém da tribo de seus antepassados.
7 ainsi l`héritage des enfants d`Israël ne passera pas d`une tribu à une autre tribu, et les enfants d`Israël s`attacheront chacun à l`héritage de la tribu de ses pères.
7 Nenhuma terra poderá ser transferida de uma tribo para outra, pois a porção entregue a cada tribo deve permanecer com a tribo para a qual foi inicialmente designada.
8 Toute fille possédant un héritage dans quelque tribu des enfants d`Israël se mariera avec un homme d`une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d`Israël conservent chacun l`héritage de ses pères.
8 As filhas de todas as tribos de Israel que têm direito a herdar propriedades deverão se casar com homens de um dos clãs de sua própria tribo, para que todos os israelitas mantenham a propriedade de seus antepassados.
9 Aucun héritage ne passera d`une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d`Israël s`attacheront chacune à son héritage."
9 Nenhuma porção de terra poderá ser transferida de uma tribo para outra; cada tribo de Israel manterá a porção de terra que recebeu como herança”.
10 Comme Yahweh l`avait ordonné à Moïse, ainsi firent les filles de Salphaad.
10 As filhas de Zelofeade fizeram conforme o S enhor ordenou a Moisés.
11 Maala, Thersa, Hégla, Melcha et Noa, filles de Salphaad, se marièrent avec des fils de leurs oncles;
11 Maala, Tirza, Hogla, Milca e Noa se casaram com primos da família de seu pai,
12 elles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph, et ainsi leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père.
12 membros dos clãs de Manassés, filho de José. Assim, sua herança permaneceu no clã e na tribo de seus antepassados.
13 Telles sont les ordonnances et les lois que Yahweh donna par Moïse aux enfants d`Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
13 Esses são os mandamentos e os estatutos que o S enhor deu aos israelitas por meio de Moisés enquanto estavam acampados nas campinas de Moabe junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.