Números 35

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yahweh parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
2 "Ordonne aux enfants d`Israël de céder aux Lévites, sur l`héritage qu`ils posséderont, des villes pour y habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites des lieux de pâture autour de ces villes.
2 Ordena aos filhos de Israel, para que deem, da herança da sua possessão, cidades aos levitas, para que nelas habitem; e dareis também aos levitas arredores, para as cidades à sua volta.
3 Ils auront les villes pour y habiter, et leurs lieux de pâture seront pour leur gros bétail, pour leurs autres biens et pour tous leurs animaux.
3 E eles terão estas cidades para habitar; e os seus arredores serão para o seu gado, e para os seus bens, e para todos os seus animais.
4 Les lieux de pâture des villes que vous donnerez aux Lévites seront, à partir du mur de la ville, en dehors, de mille coudées tout autour.
4 E os arredores das cidades que dareis aos levitas, se estenderão desde o muro da cidade para fora, de mil côvados à sua volta.
5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental et deux mille coudées pour le côté septentrional; la ville sera au milieu: tels seront les lieux de pâture de leurs villes.
5 E medireis, desde fora da cidade, do lado do oriente, dois mil côvados, e do lado do sul, dois mil côvados, e do lado do ocidente, dois mil côvados, e do lado do norte, dois mil côvados; e a cidade estará no meio; isto será, para eles, os arredores das cidades.
6 Quant aux villes que vous donnerez aux Lévites, ce sont les six villes de refuge, que vous disposerez pour le meurtrier s`y réfugie; et, en plus, vous donnerez quarante-deux autres villes.
6 E entre as cidades que dareis aos levitas, haverá seis cidades de refúgio, que dareis para que o homicida fuja para lá. E a elas acrescentareis quarenta e duas cidades.
7 Ainsi toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront au nombre de quarante-hui villes avec leurs lieux de pâture.
7 De modo que todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, e as dareis com os seus arredores.
8 Pour les villes que vous donnerez sur les possessions des enfants d`Israël, vous prendrez plus de ceux qui ont plus, et vous prendrez moins de ceux qui ont moins. Chacun cédera de ses villes aux Lévites à proportion de l`héritage qu`il aura reçu."
8 E as cidades que dareis serão da possessão dos filhos de Israel; dos que tiverem muito, tomareis muito; e, dos que tiverem pouco, tomareis pouco. Cada um dará das suas cidades aos levitas, segundo a sua herança.
9 Yahweh parla à Moïse, en disant: "Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur:
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando cruzardes o Jordão, para a terra de Canaã,
11 vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra se retirer le meurtrier qui aura tué quelqu`un par mégarde.
11 indicareis vossas cidades, que vos sejam cidades de refúgio, para que o homicida que matar alguma pessoa sem intenção, possa fugir para lá.
12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit pas mis à mort avant d`avoir comparu en jugement devant l`assemblée.
12 E estas cidades vos serão cidades para refúgio do vingador, para que o homicida não morra antes de comparecer perante a congregação em julgamento.
13 Quant aux villes que vous donnerez, vous aurez six villes de refuge.
13 E destas cidades que dareis, tereis seis cidades de refúgio.
14 Vous donnerez trois villes au-delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Chanaan;
14 Dareis três destas cidades deste lado do Jordão, e três cidades dareis na terra de Canaã; e estas serão cidades de refúgio.
15 elles seront villes de refuge. Ces six villes serviront de refuge pour les enfants d`Israël, pour l`étranger et pour celui qui demeure au milieu de vous, afin que tout homme qui aura tué quelqu`un par mégarde puisse s`y retirer.
15 Estas seis cidades serão um refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o peregrino entre eles, para que aquele que matar alguma pessoa sem intenção possa fugir para lá.
16 S`il l`a frappé avec un instrument de fer, et que la mort s`ensuive, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
16 E se o ferir com instrumento de ferro, de modo que ele morra, será um homicida, e certamente morrerá.
17 S`il l`a frappé, ayant à la main une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s`ensuive, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
17 Ou se o ferir, atirando uma pedra, com a qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
18 S`il l`a frappé, ayant à la main un instrument de bois qui peut causer la mort, et que la mort s`ensuive, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
18 Ou se o ferir com um instrumento de madeira, com o qual ele possa morrer, e ele morrer, será um homicida, e certamente morrerá.
19 Le vengeur du sang fera lui-même mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
19 O vingador de sangue matará o homicida; quando ele o encontrar, o matará.
20 S`il a renversé un homme par haine, ou s`il lui a jeté quelque chose en guet-appens, et que la mort
20 Mas se ele o empurrar com ódio, ou arremessar-lhe alguma coisa, esperando que ele morra,
21 ou s`il l`a frappé de sa main par inimitié, et que la mort s`ensuive, celui qui a frappé sera puni de mort, c`est un meurtrier: le vengeur du sang fera mourir le meurtrier quand il le rencontrera.
21 ou por inimizade, o ferir com a sua mão, e ele morrer, aquele que o feriu certamente será morto, porquanto é um homicida; e o vingador de sangue matará o homicida, quando o encontrar.
22 Mais s`il l`a renversé par hasard, sans inimitié, ou s`il lui a jeté quelque chose sans intention,
22 Mas se ele o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou se arremessar-lhe alguma coisa, sem um mau intento,
23 ou s`il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui peut causer la mort, et que la mort d`ensuive, sans qu`il soit son ennemi et qu`il lui cherche du mal,
23 ou se lançar alguma pedra sobre algum homem, sem vê-lo, de modo que possa morrer, e morra, não sendo ele seu inimigo, nem buscando o seu mal,
24 l`assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces lois.
24 então, a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador de sangue, segundo estas leis.
25 Et l`assemblée délivrera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s`était enfui; et il y demeurera jusqu`à la mort du grand prêtre qui a été oint de l`huile sainte.
25 E a congregação livrará o homicida da mão do vingador de sangue, e a congregação o devolverá à cidade do seu refúgio, para onde havia fugido; e ali permanecerá até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo santo.
26 Si le meurtrier sort avant ce temps du terrictoire de la ville de refuge où il s`est enfui,
26 Mas se em alguma ocasião, o homicida deixar os limites da cidade do seu refúgio, para onde havia fugido,
27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du terrictoire de sa ville de refuge, et si le vengeur du sang tue le meurtrier, il ne sera pas coupable de meurtre;
27 e o vingador de sangue o encontrar fora dos limites da cidade do seu refúgio, se o vingador de sangue matar o homicida, ele não será culpado do sangue.
28 car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu`à la mort du grand prêtre; et, après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra retourner au pays où se trouve sa possession.
28 Porque ele deveria ter permanecido na cidade do seu refúgio, até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote, o homicida retornará à terra da sua possessão.
29 Ces ordonnances fixeront le droit pour vous et pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.
29 Assim, estas coisas vos serão estatuto de direito por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
30 Quand un homme en a tué un autre, c`est sur la déposition de témoins qu`on ôtera la vie au meurtrier; mais un seul témoin ne peut déposer pour faire condamner une personne à mort.
30 Aquele que matar alguma pessoa morrerá, conforme disserem as testemunhas; mas uma só testemunha não testemunhará contra alguém, para levá-lo à morte.
31 Vous n`accepterez point de rançon pour la vie d`un meurtrier dont le crime mérite la mort, car il doit être mis à mort.
31 Além disso, não tomareis satisfação pela vida de um homicida, que é culpado de morte; mas ele certamente morrerá.
32 Vous n`accepterez point de rançon qui permette à celui qui s`est enfui dans sa ville de refuge de revenir habiter dans son pays avant la mort du grand prêtre.
32 E não tomareis satisfação por aquele que fugir à cidade do seu refúgio, para que volte a habitar na terra, até a morte do sumo sacerdote.
33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays, et il n`y a pour le pays d`expiation pour le sang qui y a été répandu, que par le sang de celui qui l`a répandu.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; pois o sangue profana a terra; e a terra não pode ser purificada do sangue que nela se derramar, exceto pelo sangue daquele que o derramou.
34 Tu ne profaneras point le pays où vous demeurerez, et au milieu duquel j`habite; car je suis Yahweh, qui habite au milieu des enfants d`Israël."
34 Portanto, não contaminareis a terra onde habitareis, a terra onde eu habito; pois eu, o SENHOR, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.