Neemias 10

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau : Néhémie, le gouverneur, fils de Helchias.
1 Os que selaram foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, Zedequias,
2 - Sédécias, Saraïas, Azarias, Jérémie,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 Phashur, Amarias, Melchias, Hattus,
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 Sébénias, Melluch, Harem,
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 Mérimuth, Abdias, Daniel,
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 Genthon, Baruch, Mosollam,
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 Abias, Miamin, Maazias, Belgaï, Séméïas, prêtres.
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 - Lévites : Josué, fils d`Azanias,
8 Maazias, Bilgai e Semaías; estes foram os sacerdotes.
9 Bennui des fils de Hénadad,
9 E os levitas: Jesuá, filho de Azanias, Binuí, dos filhos de Henadade, Cadmiel,
10 Cedmiel, et leurs frères, Sébénias, Odaias, Célita, Phalaïas, Hanan,
10 e seus irmãos, Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 Micha, Rohob, Hasébias,
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 Zachur, Sérébias, Sabanias,
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 Odaïas, Bani, Baninu.
13 Hodias, Bani e Benínu.
14 - Chefs du peuple: Pharos, Phahath-Moab, Elam, Zéthu, Bani,
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Bonni, Assad,
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 Bébaï, Adonias, Bégoai,
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 Adin, Ater, Ezéchias, Azur,
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Odaïas, Hasum,
18 Hodias, Asum, Bezai,
19 Besaï, Hareph, Anathoth,
19 Harife, Anotote, Nobai,
20 Nébaï, Megphias, Mosollam, Hazir,
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 Mésizabel, Sadoc,
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 Jeddua, Pheltias,
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 Hanan, Anaïas, Osée, Ananie, Hassub,
23 Oséias, Hananias, Ananías,
24 Alohès, Phaléa,
24 Haloés, Pilá, Sobeque,
25 Sobec, Réhum, Hasebna,
25 Reum, Hasabna, Maaséias,
26 Maasias, Echias, Hanan, Anan,
26 Aías, Hanã, Anã,
27 Melluch, Harim, Baana.
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s`étaient séparés des peuples des pays pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d`intelligence,
28 E o resto do povo, os sacerdotes, os porteiros, os cantores, os netinins, e todos os que se tinham separado dos povos de outras terras para seguir a lei de Deus, suas mulheres, seus filhos e suas filhas, todos os que tinham conhecimento e entendimento,
29 s`attachèrent à leurs frères, leurs nobles, promirent avec imprécation et serment de marcher dans la toi de Dieu, qui avait été donnée par l`organe de Moïse, serviteur de Dieu, d`observer et de mettre en pratique tous les commandements de Yahweh, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
29 aderiram a seus irmãos, os seus nobres, e convieram num juramento sob pena de maldição de que andariam na lei de Deus, a qual foi dada por intermédio de Moisés, servo de Deus, e de que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor, nosso Senhor, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 Nous promîmes, en particulier, que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils;
30 de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;
31 que, si les peuples du pays apportaient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques, nous ne leur achèterions rien le jour du sabbat et les jours de fête ; que nous laisserions reposer la terre la septième année, et que nous n`exigerions le paiement d`aucune dette.
31 de que, se os povos da terra trouxessem no dia de sábado qualquer mercadoria ou quaisquer cereais para venderem, nada lhes compraríamos no sábado, nem em dia santificado; e de que abriríamos mão do produto do sétimo ano e da cobrança nele de todas as dívidas.
32 Nous nous imposâmes l`obligation de payer un tiers de sicle chaque année pour le service de la maison de Dieu,
32 Também sobre nós impusemos ordenanças, obrigando-nos a dar a cada ano a terça parte dum siclo para o serviço da casa do nosso Deus;
33 pour les pains de proposition, pour l`oblation perpétuelle, pour l`holocauste perpétuel, pour les sacrifices des sabbats, des néoménies, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices pour le péché, afin de faire expiation en faveur d`Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
33 para os pães da proposição, para a contínua oferta de cereais, para o contínuo holocausto dos sábados e das luas novas, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado a fim de fazer expiação por Israel, e para toda a obra da casa do nosso Deus.
34 Nous tirâmes au sort, prêtres, lévites et peuple, au sujet de l`offrande du bois, afin qu`on l`apportât à la maison de notre Dieu, chacune de nos familles à son tour, à des époques déterminées, d`année en année, pour qu`on le brûle sur l`autel de Yahweh, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
34 E nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes acerca da oferta da lenha que havíamos de trazer à casa do nosso Deus, segundo as nossas casas paternas, a tempos determinados, de ano em ano, para se queimar sobre o altar do Senhor nosso Deus, como está escrito na lei.
35 Nous prîmes s`engagement d`apporter chaque année à la maison de Yahweh les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;
35 Também nos obrigamos a trazer de ano em ano à casa do Senhor as primícias de todos os frutos de todas as árvores;
36 d`amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis.
36 e a trazer os primogênitos dos nossos filhos, e os do nosso gado, como está escrito na lei, e os primogênitos das nossas manadas e dos nossos rebanhos à casa do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram na casa do nosso Deus;
37 De même, que nous apporterions aux prêtres, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte, et nos offrandes prélevées, ainsi que des fruits de tous les arbres, du vin nouveau et de l`huile; et que nous livrerions la dîme de notre sol aux lévites. Et les lévites eux-mêmes lèveront la dîme dans toutes les villes voisines de nos cultures.
37 e as primícias da nossa mas, e as nossas ofertas alçadas, e o fruto de toda sorte de árvores, para as câmaras da casa de nosso Deus; e os dízimos da nossa terra aos levitas; pois eles, os levitas, recebem os dízimos em todas as cidades por onde temos lavoura.
38 Le prêtre, fils d`Aaron, sera avec les lévites quand les lévites lèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
38 E o sacerdote, filho de Arão, deve estar com os levitas quando estes receberem os dízimos; e os levitas devem trazer o dízimo dos dízimos à casa do nosso Deus, para as câmaras, dentro da tesouraria.
39 Car les enfants d`Israël et les fils de Lévi apporteront dans les chambres l`offrande du blé, du vin nouveau et de l`huile ; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les prêtres qui font le service, les portiers et les chantres. Ainsi nous ne négligerons pas la maison de notre Dieu.
39 Pois os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer ofertas alçadas dos cereais, do mosto e do azeite para aquelas câmaras, em que estão os utensílios do santuário, como também os sacerdotes que ministram, e os porteiros, e os cantores; e assim não negligenciarmos a casa do nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.