Mateus 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Gardez-vous de pratiquer votre justice aux regards des hommes pour être vus d`eux; autrement, vous n`avez pas de récompense auprès de votre Père qui est dans les cieux.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Quand donc tu fais l`aumône, ne fais pas sonner de la trompette devant toi, comme font les hypocrites dans les synagogues et dans les rues, afin d`être glorifiés par les hommes; en vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Pour toi, quand tu fais l`aumône, que ta main gauche ne sache pas ce que fait ta main droite,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 afin que ton aumône soit dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Et lorsque vous priez, ne soyez pas comme les hypocrites, qui aiment à prier debout dans les synagogues et au coin des rues, afin d`être vus des hommes; en vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Pour toi, quand tu veux prier, entre dans ta chambre et, ayant fermé ta porte, prie ton Père qui est présent dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Dans vos prières, ne multipliez pas les paroles, comme font les païens, qui s`imaginent devoir être exaucés à force de paroles.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Ne leur ressemblez donc pas, car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous ne le lui demandiez. Vous prierez donc ainsi :
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié;
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 que votre règne arrive; que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Donnez-nous aujourd`hui le pain nécessaire à notre subsistance;
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 et remettez-nous nos dettes, comme nous-mêmes remettons à ceux qui nous doivent;
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 et ne nous induisez point en tentation, mais délivrez-nous du Malin.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Car si vous remettez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous remettra aussi (les vôtres).
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Mais si vous ne remettez pas (les leurs) aux hommes, votre Père ne pardonnera pas non plus vos offenses.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Et lorsque vous jeûnez, ne prenez pas un air sombre, comme les hypocrites, qui exténuent leur visage, pour faire paraître aux hommes qu`ils jeûnent; en vérité, je vous le dis, ils ont reçu leur récompense.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Pour toi, quand tu jeûnes, parfume ta tête et lave ton visage,
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 afin qu`il ne paraisse pas aux hommes que tu jeûnes, mais à ton Père qui est présent dans le secret; et ton Père, qui voit dans le secret, te le rendra.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Ne vous amassez pas des trésors sur la terre, où les voleurs percent les murs et dérobent.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Mais amassez-vous des trésors dans le ciel, où ni la teigne ni les vers ne consument, et où les voleurs ne percent pas les murs ni ne dérobent.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Car là où est ton trésor, là aussi sera ton cœur.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 La lampe du corps, c`est l`œil. Si donc ton œil est sain, tout ton corps sera éclairé; mais si ton œil est gâté, tout ton corps sera dans les ténèbres.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Mais si la lumière qui est en toi est ténèbres, quelles ténèbres!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Nul ne peut servir deux maîtres : car ou il haïra l`un et aimera l`autre, ou il s`attachera à l`un et méprisera l`autre. Vous ne pouvez servir Dieu et la Richesse.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 C`est pourquoi je vous dis : Ne vous inquiétez pas pour votre âme de ce que vous mangerez ou de ce que vous boirez, ni pour votre corps de quoi vous le vêtirez. L`âme n`est-elle pas plus que la nourriture, et le corps plus que le vêtement?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Regardez les oiseaux du ciel, qui ne sèment ni ne moissonnent et n`amassent rien dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. Ne valez-vous pas beaucoup plus qu`eux?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Qui de vous, à force de soucis, pourrait ajouter une seule coudée à la longueur de sa vie?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Et pourquoi vous inquiétez-vous pour le vêtement? Observez les lis des champs, comment ils croissent : il ne peinent ni ne filent.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Or je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n`était pas vêtu comme l`un d`eux.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Si donc Dieu revêt ainsi l`herbe des champs, qui est aujourd`hui et demain sera jetée au four, ne (le fera-t-il) pas bien plus pour vous, gens de peu de foi?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Ne vous mettez donc point en peine, disant : Que mangerons-nous ou que boirons-nous, ou de quoi nous vêtirons-nous?
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 - c`est de tout cela en effet que les païens sont en quête, - car votre Père céleste sait que vous avez besoin de tout cela.
32 (Porque todas essas
33 Cherchez premièrement le royaume [de Dieu] et sa justice, et tout cela vous sera donné en plus.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 N`ayez donc point de souci du lendemain, car le lendemain aura souci de lui-même : à chaque jour suffit sa peine.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.