Mateus 19

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or, quand Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée et vint dans le territoire de la Judée, au delà du Jourdain.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Des foules nombreuses le suivirent, et là il guérit leurs malades.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Des Pharisiens l`abordèrent pour le mettre à l`épreuve, et dirent : " Est-il permis à l`homme de répudier sa femme pour quelque motif que ce soit? "
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Il répondit : " N`avez-vous pas lu que celui qui (les créa), au commencement, les fit mâle et femelle,
4 Jesus respondeu:
5 et qu`il dit : A cause de cela, l`homme quittera son père et sa mère, et s`attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Que l`homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni ! "
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Ils lui dirent : " Pourquoi donc MoÏse a-t-il prescrit de donner un acte de divorce et de la répudier? "
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Il leur dit : " C`est à cause de votre dureté de cœur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes : mais, au commencement, il n`en fut pas ainsi.
8 Jesus respondeu:
9 Or je vous dis que celui qui répudie sa femme, si ce n`est pour adultère, et en épouse une autre, commet un adultère. "
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Ses disciples lui dirent : " Si telle est la condition de l`homme avec sa femme, mieux vaut ne pas se
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Mais il leur dit : " Tous ne comprennent pas cette parole, mais ceux à qui cela a été donné.
11 Jesus respondeu:
12 Car il y a des eunuques qui sont venus tels du sein de leur mère; il y a aussi des eunuques qui le sont devenus par le fait des hommes; et il y a des eunuques qui se sont faits eunuques eux-mêmes à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre, comprenne ! "
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Alors on lui amena de petits enfants pour qu`il leur imposât les mains et priât (pour eux). Or les disciples les gourmandèrent.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Mais Jésus leur dit : " Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent. "
14 Aí ele disse:
15 Et, leur ayant imposé les mains, il partit de là.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Et voici que quelqu`un, l`abordant, dit : " Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle? "
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Il lui dit : " Pourquoi m`interroges-tu sur (ce qui est) bon? Un seul est le bon. Que si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements. "
17 Jesus respondeu:
18 Il lui dit : " Lesquels? " Jésus dit : " C`est : Tu ne tueras point; tu ne commettras point l`adultère; tu ne déroberas point; tu ne porteras point de faux témoignage;
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 honore ton père et ta mère, et : tu aimeras ton proche comme toi-même. "
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Le jeune homme : " J`ai observé tous ces (commandements); que me manque-t-il encore? "
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jésus lui dit : " Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis, viens et suis-moi. "
21 Jesus respondeu:
22 Lorsqu`il eut entendu cette parole, le jeune homme s`en alla attristé, car il avait de grands biens.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Et Jésus dit à ses disciples : " Je vous le dis en vérité, difficilement un riche entrera dans le royaume des cieux.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Je vous le dis, il est plus aisé pour un chameau d`entrer par le trou d`une aiguille, que pour un riche d`entrer dans le royaume de Dieu. "
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 En entendant (ces paroles), les disciples étaient fort étonnés, et ils dirent : " Qui peut donc être sauvé? "
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Et Jésus, les yeux fixés (sur eux), leur dit : " Cela est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit : " Voici que nous avons tout quitté pour vous suivre; qu`en sera-t-il donc pour nous? "
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Jésus leur dit : " Je vous le dis en vérité, lorsque, au renouvellement, le Fils de l`homme siégera sur son trône de gloire, vous qui m`avez suivi, vous siégerez vous aussi sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d`Israël.
28 Jesus respondeu:
29 Et quiconque aura quitté maisons, ou frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou enfants, ou champs, à cause de mon nom, il recevra le centuple et aura la vie éternelle en possession. "
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 " Et beaucoup de premiers seront derniers, et beaucoup de derniers premiers.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.