Josué 21
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Les chefs de famille des Lévites s`approchèrent du prêtre Eléazar, de Josué, fils de Nun, et des chefs de famille des tribus des enfants d`Israël;
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 ils leur parlèrent à Silo, dans le pays de Chanaan, en disant: "Yahweh a ordonné par Moïse qu`on nous donnât des villes pour notre habitation, et leurs banlieues pour notre bétail."
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 Les enfants d`Israël donnèrent aux Lévites, sur leur héritage, selon l`ordre de Yahweh, les villes suivantes et leurs banlieues.
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 Le sort fut tiré d`abord pour les familles des Caathites; et les fils du prêtre Aaron, d`entre les Lévites, obtinrent par le sort treize villes de la tribu de Juda, de la tribu de Siméon et de la tribu de Benjamin;
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 les autres fils de Caath obtinrent par le sort dix villes des familles de la tribu d`Ephraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Les fils de Gerson obtinrent par le sort treize villes des familles de la tribu d`Issachar, de la tribu d`Aser, de la tribu de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Basan.
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 Les fils de Mérari, selon leurs familles, obtinrent douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 Les enfants d`Israël donnèrent par le sort aux Lévites, ces villes et leurs banlieues, comme Yahweh l`avait ordonné par Moïse.
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes suivantes désignées par leurs noms;
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 ce fut pour les fils d`Aaron, d`entre les familles des Caathites, d`entre les fils de Lévi, car le sort fut d`abord tiré pour eux.
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 Ils donnèrent, dans la montagne de Juda, la ville d`Arbé, père d`Enac, laquelle est Hébron, et sa banlieue tout autour.
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 Mais la campagne de cette ville et ses villages, ils les donnèrent en possession à Caleb, fils de Jéphoné.
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 Ils donnèrent aux fils du prêtre Aaron la ville de refuge pour le meurtrier, Hébron et sa banlieue, ainsi que Lebna avec sa banlieue,
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 Jéther et sa banlieue,
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 Estémo et sa banlieue, Holon et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 Aïn et sa banlieue, Jéta et sa banlieue, Bethsamès et sa banlieue: neuf villes de ces deux tribus.
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 De la tribu de Benjamin:
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 Gabaon et sa banlieue, Gabaa et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue,
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 Almon et sa banlieue: quatre villes. Total des villes des prêtres, fils d`Aaron: treize villes et leurs banlieues.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 Quant aux familles des fils de Caath, Lévites, aux autres fils de Caath, les villes qui leur échurent par le sort furent de la tribu d`Ephraïm.
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 Les enfants d`Israël leur donnèrent la ville de refuge pour le meurtrier, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d`Ephraïm, ainsi que Gazer et sa banlieue,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 Cibsaïm et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue: quatre villes.
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 De la tribu de Dan: Elthéco et sa banlieue,
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 Gabathon et sa banlieue, Ajalon et sa banlieue, Geth-Remmon et sa banlieue: quatre villes.
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 De la demi-tribu de Manassé: Thanach et sa banlieue, et Geth-Remmon et sa banlieue: deux villes.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 Total: dix villes avec leurs banlieues, pour les familles des autres fils de Caath.
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 Aux fils de Gerson, d`entre les familles des Lévites, ils donnèrent, de la demi-tribu de Manassé, la ville de refuge pour le meurtrier, Gaulon, en Basan, et sa banlieue, ainsi que Bosra et sa banlieue: deux villes.
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 De la tribu d`Issachar:
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 Césion et sa banlieue, Dabéreth et sa banlieue, Jaramoth et sa banlieue, En-Gannim et sa banlieue: quatre villes.
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 De la tribu d`Aser: Masal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 Helcath et sa banlieue, Rohob et sa banlieue: quatre villes.
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 De la tribu de Nephthali: la ville de refuge pour le meurtrier, Cédès en Galilée et sa banlieue, ainsi que Hamoth-Dor et sa banlieue, Carthan et sa banlieue: trois villes.
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 Total des villes des Gersonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Aux familles des fils de Mérari, au reste des Lévites, ils donnèrent, de la tribu de Zabulon: Jecnam et sa banlieue, Cartha et sa banlieue, Damna et sa banlieue,
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 Naalol et sa banlieue: quatre villes.
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 Et de la tribu de Gad: la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue,
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 ainsi que Manaïm et sa banlieue, Hésebon et sa banlieue, Jaser et sa banlieue: en tout quatre villes.
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 Total des villes assignées par le sort aux fils de Mérari, selon leurs familles, formant le reste des familles des Lévites: douze villes.
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 Total des villes des Lévites au milieu des possessions des enfants d`Israël: quarante-huit villes et leurs banlieues.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Chacune de ces villes avait sa banlieue tout autour; il en était ainsi pour toutes ces villes.
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 C`est ainsi que Yahweh donna à Israël tout le pays qu`il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s`y établirent.
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 Yahweh leur accorda du repos tout autour d`eux, comme il l`avait juré à leurs pères; aucun de leurs ennemis ne put leur résister, et Yahweh les livra tous entre leurs mains.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 De toutes les bonnes paroles que Yahweh avait dites à la maison d`Israël, aucune ne resta sans effet; toutes s`accomplirent.
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 — ausente —
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 — ausente —
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.