Josué 18

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Toute l`assemblée des enfants d`Israël se réunit à Silo, et ils y dressèrent la tente de réunion; le pays était soumis devant eux.
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Il restait sept tribus d`entre les enfants d`Israël qui n`avaient pas encore reçu leur héritage.
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Josué dit aux enfants d`Israël: "Jusques à quand négligerez-vous de prendre possession du pays que Yahweh, le Dieu de pères, vous a donné?
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Choisissez trois hommes par tribu, et je les enverrai; ils se lèveront, parcouront le pays, le décriront en vue du partage et reviendront vers moi.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Ils le diviseront en sept portions; Juda restera dans ses frontières au midi, et la maison de Joseph restera dans ses frontières au nord.
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 Vous donc, vous dresserez l`état du pays, en en faisant sept parts, et vous me l`apporterez ici; puis je jetterai pour vous le sort ici devant Yahweh, notre Dieu.
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Car il n`y aura point de part pour les Lévites au milieu de vous, le sacerdoce de Yahweh étant leur héritage; et Gad, Ruben, et la demi-tribu de Manassé ont reçu de l`autre côté du Jourdain, à l`orient, leur héritage, que leur a donné Moïse, serviteur de Yahweh."
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 Ces hommes s`étant levés se mirent en route, et Josué leur donna ses ordres à leur départ pour dresser l`état du pays, en disant: "Allez, parcourez le pays, décrivez-le et revenez auprès de moi; alors je jetterai pour vous le sort ici, devant Yahweh, à Silo."
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 Ces hommes partirent et, parcourant le pays, ils le décrivirent dans un livre selon les villes, en le partageant en sept portions; et ils revinrent auprès de Josué, dans le camp, à Silo.
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 Josué jeta pour eux le sort à Silo, en présence de Yahweh, et là Josué partagea le pays aux enfants d`Israël, selon leurs portions.
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 Le sort tomba sur la tribu des fils de Benjamin, selon ses familles, et le territoire qui leur échut par le sort, était entre les fils de Juda et les fils de Joseph.
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Du côté du nord, leur frontière partait du Jourdain; et la frontière montait au nord sur le versant de Jéricho, puis montait dans la montagne à l`occident, et aboutissait au désert de Bethaven.
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 De là, la frontière passait à Luz, sur le versant de Luz, au midi, c`est Béthel; puis la frontière descendait à Ataroth-Addar, par la montagne qui est au midi de Béthoron le Bas.
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Et la frontière s`étendait et tournait, du côté de l`occident, vers le midi, depuis la montagne située en face de Béthoron au sud, et aboutissait à Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, ville des fils de Juda: voilà pour le côté de l`occident.
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Pour le côté du midi, la frontière partait de l`extrémité de Cariath-Jéarim, et aboutissait à l`occident, elle aboutissait à la source des eaux de Nephtoa.
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 Et la frontière descendait à l`extrémité de la montagne qui fait face à la valée du fils d`Ennom, située dans la plaine des Rephaïm, au nord; puis elle descendait, par la vallée d`Ennom, vers le versant méridional des Jébuséens, elle descendait à la source de Rogel.
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 Elle s`étendait au nord, et elle aboutissait à En-Sémès; elle aboutissait à Géliloth, qui est vis-à-vis de la montée d`Adommim, et elle descendait à la pierre de Boën, fils de Ruben.
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 Elle passait par le versant septentrional de la montagne en face de l`Arabah, et descendait à l`Arabah.
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 La frontière passait par le versant septentrional de Beth-Hagla, et la frontière aboutissait à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l`embouchure du Jourdain, au midi: c`était la frontière du sud.
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Le Jourdain formait sa limite du côté de l`orient. Tel fut l`héritage des fils de Benjamin, d`après ses frontières tout autour, selon leurs familles.
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 Les villes de la tribu des fils de Benjamin, selon leurs familles, étaient: Jéricho, Beth-Hagla, Emek-Casis,
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Beth-Araba, Samaraïm, Béthel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avim, Aphara, Ophéra,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Képhar-Emona, Ophni et Gabée: douze villes et leurs villages.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Gabaon, Rama, Béroth,
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mesphé, Caphara, Amosa,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Récem, Jaréphel, Tharéla,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Séla, Eleph, Jébus, qui est Jérusalem, Gabaath, et Cariath: quatorze villes et leurs villages. Tel fut l`héritage des fils de Benjamin selon leurs familles.
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.