Jeremias 42

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alors tous les chefs de troupes, ainsi que Johanan, fils de Caréa, Jezonias, fils d`Osaïas, et tout le peuple, petits et grands,
1 Então todos os chefes do exército e Joanã, filho de Careá, e Azarias , filho de Hosaías, e pessoas de todas as classes
2 s`approchèrent et dirent à Jérémie: "Que notre prière soit agréée devant toi, et intercède en notre faveur auprès de Jéhovah, ton Dieu, pour tout ce reste de Juda; car, de beaucoup que nous étions, nous sommes réduits à un petit nombre, comme tes yeux nous voient;
2 vieram falar comigo. Disseram o seguinte: — Por favor, Jeremias, atenda o nosso pedido: ore ao
3 et que Jéhovah, ton Dieu, nous indique le chemin que nous devons suivre et ce que nous avons à faire."
3 Ore ao Senhor , seu Deus, para que mostre o caminho que devemos seguir e o que devemos fazer.
4 Jérémie, le prophète, leur répondit: "J`ai entendu; je vais prier Jéhovah, votre Dieu, selon votre demande, et tout ce que Jéhovah vous répondra, je vous le ferai. connaître, sans vous rien cacher."
4 Eu respondi: — Está bem! Vou orar ao
5 Ils dirent à Jérémie: "Que Jéhovah soit un témoin véritable et fidèle contre nous, si nous ne faisons pas tout ce que Jéhovah, ton Dieu, nous aura mandé par toi.
5 Então eles disseram: — Que o
6 Que ce soit du bien ou du mal, nous obéirons à la voix de Jéhovah, vers qui nous t`envoyons; afin qu`il nous ar-rive du bien, en obéissant à la voix de Jéhovah, notre Dieu."
6 Gostemos ou não dessas ordens, nós obedeceremos ao Senhor , nosso Deus, com quem você vai falar em nosso favor. Se obedecermos ao Senhor , tudo correrá bem para nós.
7 Au bout de dix jours, la parole de Jé-hovah fut adressée à Jérémie, le pro-phète.
7 Dez dias depois, o Senhor Deus falou comigo.
8 Il appela Johanan, fils de Caréa, tous les chefs de troupes qui étaient avec lui, et tout le peuple, petits et grands, et il leur dit:
8 Aí chamei Joanã, filho de Careá, e todos os chefes do exército que estavam com ele, e todo o povo — pessoas de todas as classes —
9 Ainsi, parle Jéhovah, Dieu d`Israël, vers qui vous m`avez envoyé pour lui porter votre prière:
9 e disse: — O
10 Si vous continuez à demeurer dans ce pays, je vous établirai et ne vous détruirai point, je vous planterai et ne vous arracherai point, car je me repens du mal que je vous ai fait.
10 “Se vocês quiserem continuar a viver nesta terra, eu edificarei a nação e não a destruirei; plantarei e não arrancarei. A destruição que fiz cair sobre vocês me deixou muito triste.
11 Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur; ne le craignez point, dit Jéhovah, car Je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.
11 Não tenham mais medo do rei da Babilônia, pois estou com vocês. Eu os salvarei e os livrarei do poder dele. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 Je vous ferai obtenir compassion, et il aura compas-sion de vous, et il vous fera retourner dans votre pays.
12 Terei pena de vocês e farei com que ele também tenha e deixe que vivam nesta terra.”
13 Que si vous dites: Nous ne demeurerons pas dans ce pays, de telle sorte que vous n`obéissiez pas à la voix de Jéhovah;
13 — ausente —
14 si vous dites: Non! Mais nous irons au pays d`Egypte, où nous ne verrons point de guerre, où nous n`entendrons pas le son de la trom-pette, où nous ne sentirons pas la faim, et c`est là que nous habiterons, -
14 — ausente —
15 alors écoutez la parole de Jéhovah, vous, les restes de Juda: Ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Si vous vous obstinez à vouloir aller en Egypte: et que vous y entriez pour y habiter,
15 — ausente —
16 l`épée des Chaldéens que vous craignez vous atteindra là, au pays d`Egypte, et la famine que vous redou-tez s`attachera à vous là, en Egypte, et vous y mourrez.
16 então vão ter de enfrentar a guerra, de que vocês têm medo. A fome que vocês temem vai segui-los, e vocês morrerão no Egito.
17 Tous ceux qui auront voulu entrer en Egypte pour y habiter mourront par l`épée, par la famine et la peste, et il n`y en aura aucun qui survive et qui échappe au mal que je ferai venir sur eux.
17 Todos os que estiverem resolvidos a viver no Egito morrerão na guerra, ou de fome, ou de doença. Não sobrará ninguém; ninguém escapará da desgraça que farei cair sobre vocês.”
18 Car ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Comme ma co-lère et ma fureur ont fondu sur les ha-bitants de Jérusalem, ainsi ma fureur fondra sur vous quand vous serez entrés en Egypte; vous serez un objet d`exé-cration, de stupéfaction, de malédiction et d`outrages, et vous ne reverrez plus ce lieu-ci. -
18 — O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: “Se vocês forem para o Egito, a minha ira e o meu furor cairão sobre vocês como caíram sobre o povo de Jerusalém. Vocês vão se tornar uma coisa horrível e espantosa. Os outros zombarão de vocês e usarão o seu nome para rogar pragas. E vocês nunca mais verão este lugar.”
19 Restes de Juda, Jéhovah vous dit: N`entrez point en Egypte; sachez bien que je vous ai solennelle-ment avertis aujourd`hui.
19 E eu disse ainda: — O
20 Car vous vous abusiez vous-mêmes, lorsque vous m`avez envoyé vers Jéhovah, notre Dieu, en di-sant: Intercède en notre faveur auprès de Jéhovah, notre Dieu, et tout ce que Jéhovah, notre Dieu, te dira, déclare-le nous, et nous le ferons.
20 Vocês estão cometendo um erro que pode lhes custar a vida. Vocês me mandaram falar com o Senhor , nosso Deus, e me disseram: “Ore ao Senhor por nós. Depois, conte-nos tudo o que ele disser que devemos fazer, e nós faremos.”
21 Je vous l`ai déclaré aujourd`hui; mais vous n`avez point obéi à la voix de Jéhovah, votre Dieu, ni à rien de ce qu`il vous a commandé.
21 Agora, eu lhes contei tudo, mas vocês não estão obedecendo ao Senhor , nosso Deus, em nada do que ele me mandou dizer.
22 Sachez donc bien maintenant que vous mourrez par l`épée, par la famine et par la peste, au lieu où il vous a plu d`aller pour y habiter.
22 Portanto, lembrem disto: vocês vão morrer na guerra, ou de fome, ou de doença na terra para onde querem ir e onde querem viver.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.