Jeremias 34

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La parole qui fut adressée en ces termes à Jérémie de la part de Jého-vah, lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, avec toute son armée, tous les royaumes de la terre soumis à sa do-mination et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes les villes de sa dépendance:
1 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todos os exércitos dos reinos que ele governava e lutou contra Jerusalém e contra as cidades de Judá. Naquela ocasião, Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
2 Ainsi parle Jéhovah, Dieu d`Israël: Va et parle à Sédécias, roi de Juda, et dis-lui: Ainsi parle Jéhovah: Voici que je vais livrer cette ville au roi de Babylone et il la brûlera.
2 “Vá a Zedequias, rei de Judá, e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a queimará de alto a baixo.
3 Et toi, tu n`échapperas pas à sa main, car tu seras certainement pris et livré entre ses mains; tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, il te parlera bouche à bouche, et tu iras à Babylone.
3 Você não escapará das mãos dele, mas será capturado e levado para falar face a face com o rei da Babilônia. Então será enviado para o exílio na Babilônia.
4 Toutefois écoute la parole de Jéhovah, Sédécias, roi de Juda. Voici ce que Jéhovah dit de toi: Tu ne mourras point par l`épée.
4 “‘Ouça, porém, esta promessa do S enhor , ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o S enhor : Você não morrerá na guerra,
5 Tu mourras en paix, et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les anciens rois qui t`ont précédé, ainsi on en brûlera pour toi, et l`on te pleurera en disant: Hélas! Sei-gneur! Car j`ai parlé, moi, dit Jéhovah.
5 mas em paz. O povo queimará incenso em sua honra, como fizeram em honra de seus antepassados, os reis que o precederam. Chorarão por você e lamentarão: ‘Que tristeza! Nosso rei morreu!’. Eu decretei isso, diz o S enhor ’”.
6 - Jérémie le prophète répéta toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda et de Jérusalem.
6 O profeta Jeremias transmitiu essa mensagem a Zedequias, rei de Judá.
7 Or l`armée du roi de Baby-lone combattait contre Jérusalem et con-tre les villes de Juda qui tenaient encore contre Lachis et contre Azéca; car de toutes les villes de Juda, il ne restait plus que ces villes fortes.
7 Nessa época, o exército babilônio cercava Jerusalém, Laquis e Azeca, as únicas cidades fortificadas de Judá que ainda não tinham sido conquistadas.
8 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Jéhovah, après que le roi Sédécias eut fait un accord avec tout le peuple de Jérusalem pour publier un af-franchissement,
8 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor depois que o rei Zedequias fez uma aliança com o povo para libertar os escravos.
9 afin que chacun renvoyât libre son esclave et sa servante, hébreu ou hébreuse, et qu`il n`y eût per-sonne qui retînt en servitude un Juif son frère.
9 Ele havia ordenado que todo o povo libertasse suas escravas e seus escravos hebreus. Ninguém devia manter em escravidão alguém de seu próprio povo.
10 Tous les chefs et tout le peu-ple, qui étaient entrés dans cet accord, consentirent à renvoyer libres chacun son esclave et sa servante, pour ne plus les retenir en servitude; ils y consentirent et les renvoyèrent.
10 Os oficiais e todo o povo tinham obedecido à ordem do rei e libertado cada um de seus escravos,
11 Mais ensuite ils changèrent d`avis et firent revenir les es-claves, hommes et femmes, qu`ils avaient affranchis, et les obligèrent à redevenir leurs esclaves et leurs servantes.
11 mas depois mudaram de ideia. Tomaram de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigaram a ser escravos novamente.
12 Alors la parole de Jéhovah fut adres-sée à Jérémie de la part de Jéhovah en ces termes:
12 Então o S enhor lhes deu esta mensagem por meio de Jeremias:
13 J`avais fait alliance avec vos pères lorsque je les tirai du pays d`Egypte, de la maison de servitude, en leur disant:
13 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Fiz uma aliança com seus antepassados muito tempo atrás, quando os livrei da escravidão no Egito.
14 Au terme de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui lui aura été vendu; il te ser-vira six ans, puis tu le renverras libre de chez toi, Mais vos pères ne m`ont point écouté; ils n`ont point prêté
14 Disse-lhes que todo escravo hebreu deveria ser liberto depois de servir durante seis anos. Contudo, seus antepassados não me deram ouvidos nem me obedeceram.
15 Vous, aujourd`hui, vous aviez agi au-trement et aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en proclamant la liberté chacun pour son prochain; vous aviez fait un accord en ma présence, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.
15 Há pouco tempo, vocês se arrependeram e fizeram o que era certo aos meus olhos. Libertaram os escravos e fizeram comigo uma aliança solene no templo que leva meu nome.
16 Mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom; chacun de vous a fait revenir l`esclave et la ser-vante que vous aviez affranchis et ren-dus a eux-mêmes, et vous les avez obligés à redevenir vos esclaves et vos ser-vantes.
16 Agora, porém, voltaram atrás em seu juramento e profanaram meu nome ao pegar de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigar a ser escravos novamente.
17 C`est pourquoi ainsi parle Jéhovah: Vous ne m`avez point obéi en publiant la liberté chacun pour son frère, chacun pour son prochain; voici que je publie pour vous la liberté d`aller a l`épée, à la peste et à la famine, et je vous livrerai pour être maltraités parmi tous les royaumes de la terre.
17 “Portanto, assim diz o S enhor : Vocês não me obedeceram e não libertaram seu povo. Por isso lhes darei liberdade para serem destruídos por guerra, doença e fome. Vocês serão objeto de horror para todas as nações da terra.
18 Et les hommes qui ont transgressé mon alliance, qui n`ont point exécuté les termes de l`ac-cord qu`ils ont fait en ma présence, je les rendrai tels que le jeune taureau qu`ils ont coupé en deux pour passer entre les deux moitiés,
18 Porque não cumpriram os termos de minha aliança, eu os cortarei ao meio, como vocês cortaram o bezerro e caminharam entre as duas partes para confirmar seus votos.
19 les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, officiers de la cour et prêtres, et tous les gens du pays qui ont passé entre les moitiés du jeune taureau.
19 Sim, cortarei ao meio todos que se comprometeram com a aliança, quer sejam oficiais de Judá e de Jerusalém, oficiais do palácio, sacerdotes ou gente comum.
20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
20 Eu os entregarei a seus inimigos, e eles os matarão. Seus corpos servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens.
21 Et Sédécias, roi de Juda, et les principaux de sa cour, je les livrerai aux mains de leurs ennemis, aux mains de ceux qui en veulent à leur vie, aux mains de l`ar-mée de Babylone qui s`est éloignée de vous.
21 “Entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus oficiais ao exército do rei da Babilônia. E, embora tenham se retirado de Jerusalém por um tempo,
22 Je vais leur donner mes ordres, dit Jéhovah, et les ramener contre cette ville; ils combattront contre elle, ils la prendront et la brûleront, et je ferai des villes de Juda un désert sans habitants. .
22 chamarei de volta os exércitos babilônios. Eles lutarão contra a cidade, a conquistarão e a queimarão de alto a baixo. Farei que todas as cidades de Judá sejam destruídas e que ninguém more nelas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.