Jeremias 34
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 La parole qui fut adressée en ces termes à Jérémie de la part de Jého-vah, lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, avec toute son armée, tous les royaumes de la terre soumis à sa do-mination et tous les peuples, combattaient contre Jérusalem et contre toutes les villes de sa dépendance:
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, e todo o seu exército, e todos os reinos da terra que estavam debaixo do seu poder, e todos os povos pelejavam contra Jerusalém e contra todas as suas cidades, dizendo:
2 Ainsi parle Jéhovah, Dieu d`Israël: Va et parle à Sédécias, roi de Juda, et dis-lui: Ainsi parle Jéhovah: Voici que je vais livrer cette ville au roi de Babylone et il la brûlera.
2 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Vai, fala a Zedequias, rei de Judá, e dize-lhe: Assim diz o Senhor : Eis que eu entrego esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, o qual a queimará.
3 Et toi, tu n`échapperas pas à sa main, car tu seras certainement pris et livré entre ses mains; tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, il te parlera bouche à bouche, et tu iras à Babylone.
3 Tu não lhe escaparás das mãos; pelo contrário, serás preso e entregue nas suas mãos; tu verás o rei da Babilônia face a face, e ele te falará boca a boca, e entrarás na Babilônia.
4 Toutefois écoute la parole de Jéhovah, Sédécias, roi de Juda. Voici ce que Jéhovah dit de toi: Tu ne mourras point par l`épée.
4 Todavia, ouve a palavra do Senhor , ó Zedequias, rei de Judá: Assim diz o Senhor a teu respeito: Não morrerás à espada.
5 Tu mourras en paix, et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les anciens rois qui t`ont précédé, ainsi on en brûlera pour toi, et l`on te pleurera en disant: Hélas! Sei-gneur! Car j`ai parlé, moi, dit Jéhovah.
5 Em paz morrerás, e te queimarão perfumes a ti, como se queimaram a teus pais, que, como reis, te precederam, e te prantearão, dizendo: Ah! Senhor! Pois eu é que disse a palavra, diz o Senhor .
6 - Jérémie le prophète répéta toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda et de Jérusalem.
6 Falou Jeremias, o profeta, a Zedequias, rei de Judá, todas estas palavras, em Jerusalém,
7 Or l`armée du roi de Baby-lone combattait contre Jérusalem et con-tre les villes de Juda qui tenaient encore contre Lachis et contre Azéca; car de toutes les villes de Juda, il ne restait plus que ces villes fortes.
7 quando o exército do rei da Babilônia pelejava contra Jerusalém e contra todas as cidades que restavam de Judá, contra Laquis e contra Azeca; porque só estas ficaram das cidades fortificadas de Judá.
8 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de Jéhovah, après que le roi Sédécias eut fait un accord avec tout le peuple de Jérusalem pour publier un af-franchissement,
8 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, depois que o rei Zedequias fez aliança com todo o povo de Jerusalém, para lhes apregoar a liberdade:
9 afin que chacun renvoyât libre son esclave et sa servante, hébreu ou hébreuse, et qu`il n`y eût per-sonne qui retînt en servitude un Juif son frère.
9 que cada um despedisse forro o seu servo e cada um, a sua serva, hebreu ou hebreia, de maneira que ninguém retivesse como escravos hebreus, seus irmãos.
10 Tous les chefs et tout le peu-ple, qui étaient entrés dans cet accord, consentirent à renvoyer libres chacun son esclave et sa servante, pour ne plus les retenir en servitude; ils y consentirent et les renvoyèrent.
10 Todos os príncipes e todo o povo que haviam entrado na aliança obedeceram, despedindo forro cada um o seu servo e cada um a sua serva, de maneira que já não os retiveram como escravos; obedeceram e os despediram.
11 Mais ensuite ils changèrent d`avis et firent revenir les es-claves, hommes et femmes, qu`ils avaient affranchis, et les obligèrent à redevenir leurs esclaves et leurs servantes.
11 Mas depois se arrependeram, e fizeram voltar os servos e as servas que haviam despedido forros, e os sujeitaram por servos e por servas.
12 Alors la parole de Jéhovah fut adres-sée à Jérémie de la part de Jéhovah en ces termes:
12 Veio, pois, a palavra do Senhor a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
13 J`avais fait alliance avec vos pères lorsque je les tirai du pays d`Egypte, de la maison de servitude, en leur disant:
13 Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Eu fiz aliança com vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da casa da servidão, dizendo:
14 Au terme de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui lui aura été vendu; il te ser-vira six ans, puis tu le renverras libre de chez toi, Mais vos pères ne m`ont point écouté; ils n`ont point prêté
14 Ao fim de sete anos, libertareis cada um a seu irmão hebreu, que te for vendido a ti e te houver servido seis anos, e despedi-lo-ás forro; mas vossos pais não me obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos a mim.
15 Vous, aujourd`hui, vous aviez agi au-trement et aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en proclamant la liberté chacun pour son prochain; vous aviez fait un accord en ma présence, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.
15 Não há muito, havíeis voltado a fazer o que é reto perante mim, apregoando liberdade cada um ao seu próximo; e tínheis feito perante mim aliança, na casa que se chama pelo meu nome;
16 Mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom; chacun de vous a fait revenir l`esclave et la ser-vante que vous aviez affranchis et ren-dus a eux-mêmes, et vous les avez obligés à redevenir vos esclaves et vos ser-vantes.
16 mudastes, porém, e profanastes o meu nome, fazendo voltar cada um o seu servo e cada um, a sua serva, os quais, deixados à vontade, já tínheis despedido forros, e os sujeitastes, para que fossem vossos servos e servas.
17 C`est pourquoi ainsi parle Jéhovah: Vous ne m`avez point obéi en publiant la liberté chacun pour son frère, chacun pour son prochain; voici que je publie pour vous la liberté d`aller a l`épée, à la peste et à la famine, et je vous livrerai pour être maltraités parmi tous les royaumes de la terre.
17 Portanto, assim diz o Senhor : Vós não me obedecestes, para apregoardes a liberdade, cada um a seu irmão e cada um ao seu próximo; pois eis que eu vos apregoo a liberdade, diz o Senhor , para a espada, para a peste e para a fome; farei que sejais um espetáculo horrendo para todos os reinos da terra.
18 Et les hommes qui ont transgressé mon alliance, qui n`ont point exécuté les termes de l`ac-cord qu`ils ont fait en ma présence, je les rendrai tels que le jeune taureau qu`ils ont coupé en deux pour passer entre les deux moitiés,
18 Farei aos homens que transgrediram a minha aliança e não cumpriram as palavras da aliança que fizeram perante mim como eles fizeram com o bezerro que dividiram em duas partes, passando eles pelo meio das duas porções;
19 les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, officiers de la cour et prêtres, et tous les gens du pays qui ont passé entre les moitiés du jeune taureau.
19 os príncipes de Judá, os príncipes de Jerusalém, os oficiais, os sacerdotes e todo o povo da terra, os quais passaram por meio das porções do bezerro,
20 Je les livrerai entre les mains de leurs ennemis et entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres seront la pâture des oiseaux du ciel et des bêtes de la terre.
20 entregá-los-ei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, e os cadáveres deles servirão de pasto às aves dos céus e aos animais da terra.
21 Et Sédécias, roi de Juda, et les principaux de sa cour, je les livrerai aux mains de leurs ennemis, aux mains de ceux qui en veulent à leur vie, aux mains de l`ar-mée de Babylone qui s`est éloignée de vous.
21 A Zedequias, rei de Judá, e a seus príncipes, entregá-los-ei nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram a sua morte, nas mãos do exército do rei da Babilônia, que já se retiraram de vós.
22 Je vais leur donner mes ordres, dit Jéhovah, et les ramener contre cette ville; ils combattront contre elle, ils la prendront et la brûleront, et je ferai des villes de Juda un désert sans habitants. .
22 Eis que eu darei ordem, diz o Senhor , e os farei tornar a esta cidade, e pelejarão contra ela, tomá-la-ão e a queimarão; e as cidades de Judá porei em assolação, de sorte que ninguém habite nelas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.