Jeremias 28

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cette même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, la quatrième année, le cinquième mois, le prophète Hananias, fils d`Azur, de Gabaon, me dit dans la maison de Jéhovah, en présence des prêtres et de tout le peuple:
1 No quinto mês daquele mesmo ano, o quarto ano, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, Hananias, filho de Azur, profeta natural de Gibeom, disse-me no templo do Senhor, na presença dos sacerdotes e de todo o povo:
2 Ainsi parle Jéhovah des ar-mées, Dieu d`Israël: J`ai brisé le joug du roi de Babylone.
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Quebrarei o jugo do rei da Babilônia.
3 Encore deux ans, et je ramènerai dans ce lieu tous les usten-siles de la maison de Jéhovah, que Nabuchodonosor, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu et qu`il a emportés à Babylone.
3 Em dois anos trarei de volta a este lugar todos os utensílios do templo do Senhor que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tirou daqui e levou para a Babilônia.
4 Et je ferai revenir dans ce lieu Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda-qui sont allés à Babylone, dit Jéhovah, car je briserai le joug du roi de Babylone.
4 Também trarei de volta para este lugar Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, e todos os exilados de Judá que foram para a Babilônia’, diz o Senhor, ‘pois quebrarei o jugo do rei da Babilônia’ ".
5 Jérémie le prophète répondit à Hana-nias le prophète, en présence des prêtres et en présence de tous ceux qui se tenaient dans la maison de Jéhovah;
5 Então o profeta Jeremias respondeu ao profeta Hananias diante dos sacerdotes e de todo o povo que estava no templo do Senhor:
6 Jérémie le prophète dit: Amen! Ainsi parle Jého-vah! Que Jéhovah accomplisse les paro-les que tu viens de prophétiser, en rame-nant de Babylone en ce lieu les ustensi-les de Jéhovah: et tous les captifs!
6 "Amém! Que assim faça o Senhor! Que o Senhor cumpra as palavras que você profetizou, trazendo os utensílios do templo do Senhor e todos os exilados da Babilônia para este lugar.
7 Tou-tefois entends cette parole que je pro-nonce à tes oreilles et aux oreilles de fout le peuple:
7 Entretanto, ouça o que tenho a dizer a você e a todo o povo:
8 Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé à de nom-breux pays et à de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste.
8 Os profetas que precederam a você e a mim, desde os tempos antigos, profetizaram guerra, desgraça e peste contra muitas nações e grandes reinos.
9 Quant au prophète qui prophétise la paix, ce sera lorsque s`accomplira sa parole que ce prophète sera reconnu comme vérita-blement envoyé par Jéhovah. -
9 Mas o profeta que profetiza prosperidade será reconhecido como verdadeiro enviado do Senhor se aquilo que profetizou se realizar".
10 Alors Hananias le prophète prit le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, et le brisa.
10 Então o profeta Hananias tirou o jugo do pescoço de Jeremias e o quebrou,
11 Et Hananias dit de-vant tout le peuple: Ainsi parle Jéhovah: C`est ainsi que dans deux ans je brise-rai de dessus le cou de toutes les nations le joug de Nabuchodonosor, roi de Baby-lone. - Et Jérémie le prophète s`en alla.
11 e disse diante de todo o povo: "Assim diz o Senhor: ‘É deste modo que quebrarei o jugo de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e o tirarei do pescoço de todas as nações no prazo de dois anos’ ". Diante disso, o profeta Jeremias retirou-se.
12 Après que Hananias le prophète eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie le prophète, la parole de Jéhovah fut adressée à Jérémie en ces termes:
12 Depois que o profeta Hananias quebrou o jugo do pescoço do profeta Jeremias, o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
13 Va, dis à Hananias: Ainsi parle Jéhovah: Tu as brisé un joug de bois, et tu as fait à sa place un joug de fer.
13 "Vá dizer a Hananias: ‘Assim diz o Senhor: Você quebrou um jugo de madeira, mas em seu lugar você fará um jugo de ferro.
14 Car ainsi parle Jéhovah des armées, Dieu d`Israël: Je mets un joug de fer sur le coude de toutes les nations, pour qu`elles soient assujetties à Nabuchodonosor, et elles lui seront assujetties; je lui ai donné même les animaux des champs.
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Porei um jugo sobre o pescoço de todas essas nações, para fazê-las sujeitas a Nabucodonosor, rei da Babilônia, e elas se sujeitarão a ele. Até mesmo os animais selvagens estarão sujeitos a ele’ ".
15 Puis Jérémie le prophète dit à Hananias le prophète: Écoute, Hananias: Jého-vah ne t`a pas envoyé, et tu as fait que ce peuple se confie au mensonge.
15 Disse, pois, o profeta Jeremias ao profeta Hananias: "Escute, Hananias! O Senhor não o enviou, mas assim mesmo você persuadiu esta nação a confiar em mentiras.
16 C`est pourquoi ainsi parle Jéhovah: Je te renvoie de la face de la terre; cette année même tu mourras, car tes paroles sont une révolte contre Jéhovah.
16 Por isso, assim diz Senhor: ‘Vou tirá-lo da face da terra. Este ano você morrerá, porque pregou rebelião contra o Senhor’ ".
17 Et Hananias le prophète mourut cette même année, au septième mois.
17 E o profeta Hananias morreu no sétimo mês daquele mesmo ano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.