Jeremias 24

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jéhovah me fit voir deux paniers de figues posés devant le temple de Jého-vah; ce fut après que Nabuchodonosor, roi de Babylone, eut emmené de Jérusalem et transporté à Babylone Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, les chefs de Juda, les charpentiers et les serruriers.
1 Fez-me o Senhor ver, e vi dois cestos de figos, postos diante do templo do Senhor. Sucedeu isso depois que Nabucodonosor, rei de Babilônia, levara em cativeiro a Jeconias, filho de Jeoiaquim, rei de Judá, e os príncipes de Judá, e os carpinteiros, e os ferreiros de Jerusalém, e os trouxera a Babilônia.
2 L`un des paniers contenait de très bonnes figues comme le sont les figues de la première récolte; l`autre, des figues très mauvaises, qu`on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.
2 Um cesto tinha figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro cesto tinha figos muito ruins, que não se podiam comer, de ruins que eram.
3 Et Jéhovah me dit: "Que vois-tu Jérémie?" Je répondis: "Des figues; les bonnes figues sont très bonnes, les mauvaises sont très mauvaises et ne peuvent être mangées, tant elles sont mauvaises."
3 E perguntou-me o Senhor: Que vês tu, Jeremias? E eu respondi: Figos; os figos bons, muito bons, e os ruins, muito ruins, que não se podem comer, de ruins que são.
4 Et la parole de Jéhovah me fut adres-sée en ces termes:
4 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
5 Ainsi parle Jéhovah, Dieu d`Israël: Comme on regarde ces bonnes figues, Ainsi je regarderai avec faveur les captifs de Juda Que j`ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens.
5 Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Como a estes bons figos, assim atentarei com favor para os exilados de Judá, os quais eu enviei deste lugar para a terra dos caldeus.
6 J`abaisserai un regard favorable, Et je les ramènerai dans ce pays; Je les établirai pour ne plus les détruire; Je les planterai pour ne plus les arracher.
6 Porei os meus olhos sobre eles, para seu bem, e os farei voltar a esta terra. Edificá-los-ei, e não os demolirei; e plantá-los-ei, e não os arrancarei.
7 Je leur donnerai un cœur pour me connaître Et savoir que je suis Jéhovah; Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu, Car ils reviendront à moi de tout leur cœur.
7 E dar-lhes-ei coração para que me conheçam, que eu sou o Senhor; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus; pois se voltarão para mim de todo o seu coração.
8 Et comme on traite ces mauvaises figues, Qu`on ne mange pas, tant elles sont mauvaises, Ainsi, dit Jéhovah, je traiterai Sédécias, roi de Juda; Ses princes et le reste de Jérusalem, Ceux qui sont demeurés dans ce pays, Et ceux qui habitent au pays d`Egypte.
8 E como os figos ruins, que não se podem comer, de ruins que são, certamente assim diz o Senhor: Do mesmo modo entregarei Zedequias, rei de Judá, e os seus príncipes, e o resto de Jerusalém, que ficou de resto nesta terra, e os que habitam na terra do Egito;
9 Je les livrerai pour être maltraités et malheureux Dans tous les royaumes de la terre, Pour être un sujet d`opprobre, une fable, une risée, une malédiction Dans tous les lieux où je les chasserai;
9 eu farei que sejam espetáculo horrendo, uma ofensa para todos os reinos da terra, um opróbrio e provérbio, um escárnio, e uma maldição em todos os lugares para onde os arrojarei.
10 Et j`enverrai sur eux l`épée, la famine et la peste Jusqu`à ce qu`ils aient disparu du sol Que j`avais donné à eux et à leurs pères.
10 E enviarei entre eles a espada, a fome e a peste, até que sejam consumidos de sobre a terra que lhes dei a eles e a seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.