Jonas 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La parole de Yahweh fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes "
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et prêche-lui la prédication que je te dirai. "
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Et Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole de Yahweh. Or Ninive était une ville grande devant Dieu, de trois journées de marche.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Jonas commença à pénétrer dans la ville la marche d`une journée; et il prêcha et dit: " Encore quarante jours et Ninive sera détruite!..."
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Les gens de Ninive crurent en Dieu; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis le plus grand jusqu`au plus petit.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 La chose étant parvenue au roi de Ninive, il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d`un sac et s`assît sur la cendre.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Et on cria dans Ninive et on dit, par décret du roi et de ses grands, ces paroles : " Que ni hommes ni bêtes, boeufs et brebis, ne mangent rien, ne paissent point et ne boivent point d`eau ;
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 qu`ils se couvrent de sacs, hommes et bêtes, qu`ils crient à Dieu avec force, et qu`ils se détournent chacun de sa mau-vaise voie et des actions de violence que commettent ses mains!
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Qui sait si Dieu ne viendra pas à se repentir, et s`il ne reviendra pas de l`ardeur de sa colère, en sorte que nous ne périssions point? "
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Dieu vit ce qu`ils faisaient, comment ils se détournaient de leur mauvaise voie; et Dieu se repentît du mal qu`il avait annoncé qu`il leur ferait; et il ne le fit pas.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.