Jonas 1
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 La parole de Yahweh fut adressée à Jonas, fils d`Amathi, eu ces termes :
1 A palavra do Senhor veio a Jonas, filho de Amitai com esta ordem:
2 " Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et prêche contre elle; car leur méchanceté est montée jusqu`à moi. "
2 "Vá depressa à grande cidade de Nínive e pregue contra ela, porque a sua maldade subiu até a minha presença".
3 Et Jonas se leva pour s`enfuir à Thar-sis, loin de la face de Yahweh. Il des-cendit à Joppé, et trouva un vaisseau qui allait à Tharsis et, ayant payé son passage, il y descendit pour aller avec eux à Tharsis, loin de la face de Yahweh.
3 Mas Jonas fugiu da presença do Senhor, dirigindo-se para Társis. Desceu à cidade de Jope, onde encontrou um navio que se destinava àquele porto. Depois de pagar a passagem, embarcou para Társis, para fugir do Senhor.
4 Mais Yahweh fit souffler un grand vent sur la mer, et il y eut sur la mer une grande tempête ; le vaisseau menaçait de se briser.
4 O Senhor, porém, fez soprar um forte vento sobre o mar, e caiu uma tempestade tão violenta que o barco ameaçava arrebentar-se.
5 Les mariniers eurent peur; ils crièrent chacun à leur dieu, et jetèrent à la mer les objets qui étaient sur le vaisseau, pour s`alléger. Et Jo-nas était descendu au fond du navire ; il s`était couché et dormait
5 Todos os marinheiros ficaram com medo e cada um clamava ao seu próprio deus. E atiraram as cargas ao mar para tornar mais leve o navio. Enquanto isso, Jonas, que tinha descido para o porão e se deitado, dormia profundamente.
6 Alors le chef de l`équipage s`approcha de lui et lui dit : " Qu`as-tu à dormir? Lève-toi, invoque ton Dieu ; peut-être Dieu pensera-t-il à nous, et nous ne péri-rons point ! "
6 O capitão dirigiu-se a ele e disse: "Como você pode ficar aí dormindo? Levante-se e clame ao seu deus! Talvez ele tenha piedade de nós e não morramos".
7 Et ils se dirent les uns aux autres " Venez, jetons les sorts, afin que nous sachions de qui nous vient ce mal. " Ils jetèrent les sorts, et le sort tomba sur Jonas.
7 Então os marinheiros combinaram entre si: "Vamos tirar sortes para descobrir quem é o responsável por esta desgraça que se abateu sobre nós". Tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Alors ils lui dirent : " Dis-nous donc à cause de qui nous arrive ce mal; quelle est ta profession, d`où viens-tu, quel est ton pays et de quel peuple es-tu?
8 Por isso lhe perguntaram: "Diga-nos, quem é o responsável por esta calamidade? Qual é a sua profissão? De onde você vem? Qual é a sua terra? A que povo você pertence? "
9 Il leur répondit : " Je suis un Hébreu et j`adore Yahweh, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre. "
9 Ele respondeu: "Eu sou hebreu, adorador do Senhor, o Deus dos céus, que fez o mar e a terra".
10 Les hommes furent saisis d`une grande crainte, et ils lui dirent : " Qu`as-tu fait ! " Car les hommes savaient qu`il s`enfuyait loin de la face de Yahweh, parce qu`il le leur avait déclaré.
10 Com isso eles ficaram apavorados e perguntaram: "O que foi que você fez? ", pois sabiam que Jonas estava fugindo do Senhor, porque ele já lhes tinha dito.
11 Ils lui dirent : " Que te ferons-nous, pour que la mer s`apaise pour nous? " Car la mer continuait de se soulever de plus en plus.
11 Visto que o mar estava cada vez mais agitado, eles lhe perguntaram: "O que devemos fazer com você, para que o mar se acalme? "
12 Il leur répondit : "Prenez-moi et me jetez à la mer, et la mer s`apaisera pour vous ; car je sais que c`est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous. "
12 Respondeu ele: "Peguem-me e joguem-me ao mar, e ele se acalmará. Pois eu sei que é por minha causa que esta violenta tempestade caiu sobre vocês".
13 Les hommes ramaient pour ramener le vaisseau à la terre, mais ils ne le purent pas car la mer continuait de se soulever de plus en plus contre eux.
13 Ao invés disso, os homens se esforçaram ao máximo para remar de volta à terra. Mas não conseguiram, porque o mar tinha ficado ainda mais violento.
14 Alors ils crièrent à Yahweh et dirent : " Ah ! Yahweh, que nous ne périssions pas pour l`âme de cet homme, et ne nous chargez pas d`un sang innocent; car c`est vous, Yahweh, qui avez fait comme il vous a plu. "
14 Então eles clamaram ao Senhor: "Senhor, nós suplicamos, não nos deixes morrer por tirarmos a vida deste homem. Não caia sobre nós a culpa de matar um inocente, porque tu, ó Senhor, fizeste o que desejavas".
15 Et prenant Jonas, ils le jetèrent à la mer;et la mer calma sa fureur.
15 Então, pegaram Jonas e o lançaram ao mar enfurecido, e este se aquietou.
16 Et les hommes furent saisis d`une grande crainte pour Yahweh ; ils offrirent un sacrifice à Yahweh et firent des voeux.
16 Ao verem isso, os homens adoraram ao Senhor com temor, oferecendo-lhe sacrifício e fazendo-lhe votos.
17 — ausente —
17 Então o Senhor fez com que um grande peixe engolisse Jonas, e ele ficou dentro do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.