Isaías 53
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Qui a cru ce que nous avons entendu, et à qui le bras de Yahweh a-t-il été révélé?
1 Quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor ?
2 Il s`est élevé devant lui comme un frêle arbrisseau ; comme un rejeton gui sort d`une terre desséchée; il n`avait ni forme ni beauté pour attirer nos regards, ni apparence pour exciter notre amour.
2 Porque foi subindo como renovo perante ele e como raiz de uma terra seca; não tinha aparência nem formosura; olhamo-lo, mas nenhuma beleza havia que nos agradasse.
3 Il était méprise et abandonné des hommes, homme de douleurs et familier de la souffrance, comme un objet devant lequel on se voile la face; en butte au mépris, nous n`en faisions aucun cas.
3 Era desprezado e o mais rejeitado entre os homens; homem de dores e que sabe o que é padecer; e, como um de quem os homens escondem o rosto, era desprezado, e dele não fizemos caso.
4 Vraiment c`était nos maladies qu`il portait, et nos douleurs dont il s`était chargé; et nous, nous le regardions comme un puni, frappé de Dieu et humilié.
4 Certamente, ele tomou sobre si as nossas enfermidades e as nossas dores levou sobre si; e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus e oprimido.
5 Mais lui, il a été transpercé à cause de nos péchés, broyé à cause de nos iniquités ; le châtiment qui nous donne la paix a été sur lui, et c`est par ses meurtrissures que nous sommes guéris.
5 Mas ele foi traspassado pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniquidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados.
6 Nous étions tous errants comme des brebis, chacun de nous suivait sa propre voie ; et Yahweh a fait retomber sur lui l`iniquité de nous tous.
6 Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo caminho, mas o Senhor fez cair sobre ele a iniquidade de nós todos.
7 On le maltraite, et lui se soumet et n`ouvre pas la bouche, semblable à l`agneau qu`on mène à la tuerie, et à la brebis muette devant ceux qui la tondent; il n`ouvre point la bouche.
7 Ele foi oprimido e humilhado, mas não abriu a boca; como cordeiro foi levado ao matadouro; e, como ovelha muda perante os seus tosquiadores, ele não abriu a boca.
8 Il a été enlevé par l`oppression et le jugement, et, parmi ses contemporains, qui a pensé qu`il était retranché de la terre des vivants, que la plaie le frappait à cause des péchés de mon peuple?
8 Por juízo opressor foi arrebatado, e de sua linhagem, quem dela cogitou? Porquanto foi cortado da terra dos viventes; por causa da transgressão do meu povo, foi ele ferido.
9 On lui a donné son sépulcre avec les méchants, et dans sa mort il est avec le riche, alors qu`il n`a pas commis d`injustice, et qu`il n`y a pas de fraude dans sa bouche.
9 Designaram-lhe a sepultura com os perversos, mas com o rico esteve na sua morte, posto que nunca fez injustiça, nem dolo algum se achou em sua boca.
10 Il a plu à Yahweh de le briser par la souffrance; mais quand son âme aura offert le sacrifice expiatoire, il verra une postérité, il prolongera ses jours, et le dessein de Yahweh prospérera dans ses mains.
10 Todavia, ao Senhor agradou moê-lo, fazendo-o enfermar; quando der ele a sua alma como oferta pelo pecado, verá a sua posteridade e prolongará os seus dias; e a vontade do Senhor prosperará nas suas mãos.
11 A cause des souffrances de son âme, il verra et se rassasiera. Par sa connaissance le juste, mon Serviteur, justifiera beaucoup d`hommes, et lui-même se chargera de leurs iniquités.
11 Ele verá o fruto do penoso trabalho de sua alma e ficará satisfeito; o meu Servo, o Justo, com o seu conhecimento, justificará a muitos, porque as iniquidades deles levará sobre si.
12 C`est pourquoi je lui donnerai sa part parmi les grands; il partagera le butin avec les forts. Parce qu`il a livré son âme à la mort et qu`il a été compté parmi les malfaiteurs ; et lui-même a porté la faute de beaucoup, et il intercédera pour les pécheurs.
12 Por isso, eu lhe darei muitos como a sua parte, e com os poderosos repartirá ele o despojo, porquanto derramou a sua alma na morte; foi contado com os transgressores; contudo, levou sobre si o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.