Isaías 36

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La quatorzième année du roi Ezéchias, Sennachérib, roi d`Assyrie, monta contre toutes les villes fortes de Juda et s`en empara.
1 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, o rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e as conquistou.
2 Et le roi d`Assyrie envoya de Lachis à Jérusalem, vers le roi Ezéchias, son grand échanson avec une troupe nombreuse; le grand échanson s`arrêta à l`aqueduc de l`étang supérieur, sur le chemin du champ du Foulon.
2 Depois, ele mandou que o comandante do seu exército fosse de Laquis a Jerusalém com uma enorme força militar para exigir que o rei Ezequias se entregasse. O comandante ocupou a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
3 Ehacim, fils de Helcias, chef de la maison du roi, se rendit auprès de lui, avec Sobna, le secrétaire, et Joahé, fils d`Asaph, archiviste.
3 Três autoridades de Judá saíram para se encontrar com ele: o encarregado do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias; o escrivão, Sebna; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Asafe.
4 Le grand échanson leur dit : "Dites à Ezéchias : Ainsi dit le grand roi, le roi d`Assyrie : Quelle est cette confiance sur laquelle tu t`appuies? Je disais : Paroles en l`air que ce conseil et cette force pour la guerre !
4 O oficial assírio lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
5 Et maintenant, en qui te confies -tu pour te révolter contre moi?
5 Será que você pensa que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
6 Voici que tu te fies à l`appui de ce roseau cassé - l`Égypte - qui pénètre et perce la main de quiconque s`appuie dessus tel est Pharaon, roi d`Égypte, pour tous ceux qui se confient en lui.
6 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
7 Peut-être me diras-tu : C`est en Yahweh, notre Dieu, que nous avons confiance!... Mais n`est-ce pas lui dont Ezéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant à Juda et à Jérusalem : Vous vous prosternerez devant cet autel?
7 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse num só altar?
8 Maintenant, fais un accord avec mon maître, le roi d`Assyrie : je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter!..
8 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
9 Comment repousserais-tu un seul chef d`entre les moindres serviteurs de mon maître? Aussi mets-tu ta confiance dans l`Égypte pour les chars et pour les chevaux.
9 Você não poderia vencer nem mesmo o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
10 Maintenant, est-ce sans la volonté de Yahweh que je suis monté contre ce pays pour le détruire? Yahweh m`a dit : Monte contre ce pays, et détruis-le!"
10 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi o próprio Deus quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
11 Eliacim,, Sobna et Joahé dirent au grand échanson : "Parle à tes serviteurs en araméen, car nous l`entendons; et ne nous parle pas en langue judaïque, aux oreilles du peuple qui est sur la muraille."
11 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Senhor, fale em
12 Le grand échanson répondit : " Est-ce à ton maître et à toi que mon maître m`a envoyé dire ces paroles? N`est-ce pas à ces hommes assis sur la muraille, pour manger leurs excréments et boire leur urine avec vous ?"
12 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
13 Alors le grand échanson, s`étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et dit : "Écoutez les paroles du grand roi, du roi d`Assyrie :
13 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
14 Ainsi dit le roi : Qu`Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer.
14 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
15 Et qu`Ezéchias ne vous persuade pas de vous confier en Yahweh, en disant : Yahweh nous délivrera sûrement; cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d`Assyrie.
15 E não deixem que ele os convença a confiar no Senhor . Não pensem que Deus os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
16 N`écoutez point Ezéchias, car ainsi dit le roi d`Assyrie : Faites la paix avec moi, et rendez vous à moi ; et que chacun de vous mange de sa vigne et chacun de son figuier, et que chacun boive l`eau de son puits,
16 Não deem atenção a Ezequias. O rei manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
17 jusqu`à ce que je vienne et que je vous emmène dans un pays comme le vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignes.
17 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para dar vinho e onde há trigo para fazer pão.
18 Qu`Ezéchias ne vous abuse point, en disant: Yahweh nous délivrera. Est-ce que les dieux des nations ont délivré chacun leur pays de la main du roi d`Assyrie?
18 Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que Deus vai salvá-los. Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
19 Où sont les Dieux d`Emath et d`Arphad? Où sont les Dieux de Sépharvaïm? Ont-ils délivré Samarie de ma main ?
19 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Será que eles salvaram Samaria do meu poder?
20 Quels sont, parmi tous les dieux de ces pays, ceux qui ont délivré leur pays de ma main, pour que Yahweh puisse délivrer Jérusalem de ma main ?"
20 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
21 Ils se turent et ne répondirent pas un mot, car le roi avait donné cet ordre:
21 Mas o povo ficou calado, como o rei Ezequias havia mandado; eles não disseram nem uma só palavra.
22 "Vous ne lui répondrez pas." Et Eliacim, fils De Helcias, chef de la maison du roi, Sobna le secrétaire, et Joabé, fils d`Asaph, l`archiviste. vinrent auprès d`Ezéchias, les vêtements déchirés, et lui rapportèrent les paroles du grand échanson.
22 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.