Gálatas 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Frères, lors même qu`un homme se serait laissé surprendre à quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, de peur que vous ne tombiez aussi en tentation.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la parole du Christ;
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 car si quelqu`un croit être quelque chose, alors qu`il n`est rien, il s`abuse lui-même.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non en se comparant à autrui;
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 car chacun aura son propre fardeau à porter.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Que celui à qui on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l`enseigne.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Ne vous y trompez pas : on ne se rit pas de Dieu. Ce qu`on aura semé, on le moissonnera.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption; celui qui sème dans l`esprit moissonnera, de l`esprit, la vie éternelle.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ne nous lassons point de faire le bien; car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Ainsi donc, pendant que nous en avons le temps, faisons le bien envers tous, et surtout envers les frères dans la foi.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Voyez quelles lettres j`ai tracées pour vous de ma propre main !
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Tous ceux qui veulent gagner les bonnes grâces des hommes, ce sont ceux-là qui vous contraignent à vous faire circoncire, à l`unique fin de n`être pas persécutés pour la croix du Christ.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Car ces circoncis, n`observent pas eux-mêmes la Loi; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin de se glorifier en votre chair.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 - Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n`est dans la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde !
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Car [en Jésus-Christ] la circoncision n`est rien, l`incirconcision n`est rien; ce qui est, tout, c`est d`être une nouvelle créature.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l`Israël de Dieu !
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d`embarras; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! Amen !
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.