Gálatas 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Frères, lors même qu`un homme se serait laissé surprendre à quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur, prenant garde à vous-mêmes, de peur que vous ne tombiez aussi en tentation.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la parole du Christ;
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 car si quelqu`un croit être quelque chose, alors qu`il n`est rien, il s`abuse lui-même.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non en se comparant à autrui;
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 car chacun aura son propre fardeau à porter.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Que celui à qui on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l`enseigne.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ne vous y trompez pas : on ne se rit pas de Dieu. Ce qu`on aura semé, on le moissonnera.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Celui qui sème dans sa chair moissonnera, de la chair, la corruption; celui qui sème dans l`esprit moissonnera, de l`esprit, la vie éternelle.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ne nous lassons point de faire le bien; car nous moissonnerons en son temps, si nous ne nous relâchons pas.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ainsi donc, pendant que nous en avons le temps, faisons le bien envers tous, et surtout envers les frères dans la foi.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Voyez quelles lettres j`ai tracées pour vous de ma propre main !
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Tous ceux qui veulent gagner les bonnes grâces des hommes, ce sont ceux-là qui vous contraignent à vous faire circoncire, à l`unique fin de n`être pas persécutés pour la croix du Christ.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Car ces circoncis, n`observent pas eux-mêmes la Loi; mais ils veulent que vous receviez la circoncision, afin de se glorifier en votre chair.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 - Pour moi, Dieu me garde de me glorifier, si ce n`est dans la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde !
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Car [en Jésus-Christ] la circoncision n`est rien, l`incirconcision n`est rien; ce qui est, tout, c`est d`être une nouvelle créature.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l`Israël de Dieu !
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Au reste, que personne désormais ne me suscite plus d`embarras; car je porte sur mon corps les stigmates de Jésus.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! Amen !
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.