Ezequiel 17

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 "Fils de l`homme, propose une énigme et raconte une parabole à la maison d`Israël, et dis:
2 Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel;
3 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Le grand aigle, aux grandes ailes, à la large envergure, et couvert d`un plu-mage aux couleurs variées, vint vers le Liban et enleva la cime du cèdre.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia com grandes asas, compridas e cheias de penas, que tinha diversas cores, veio ao Líbano e levou o mais alto galho do cedro.
4 Il arracha le plus élevé de ses rameaux, l`emporta dans un pays de Chanaan et le plaça dans une ville de marchands.
4 Ele cortou o topo de seus galhos novos, e carregou-o para uma terra de comércio; ele o pôs numa cidade de mercadores.
5 Puis il prit du plant du pays et le plaça dans un sol fertile; il le mit près d`une eau abondante et le planta comme un saule.
5 Ele também tomou da semente da terra, e a plantou num solo frutífero; ele a colocou junto às grandes águas, e a pôs como um salgueiro.
6 Ce rejeton poussa et devint un cep de vigne étendu, peu élevé; ses rameaux étaient tournés vers l`aigle et ses racines étaient sous lui; il devint un cep, donna des jets et poussa des branches.
6 E cresceu, e tornou-se numa videira larga, de baixa estatura, cujos galhos se voltavam para ela, e as suas raízes estavam debaixo dela; então tornou-se numa videira, e gerou galhos e lançou ramos novos.
7 Il y avait un autre grand aigle, aux grandes ailes, au plumage abondant; et voici que cette vigne étendit avidement ses racines vers lui, et que, du parterre où elle était plantée, elle poussa vers lui ses rameaux pour qu`il l`arrosât.
7 Houve também outra grande águia com grandes asas e muitas penas; e eis que esta videira dobrou suas raízes em sua direção, e lançou seus ramos em sua direção, para que pudesse regá-la pelos sulcos de sua plantação.
8 Elle était plantée dans une bonne terre, auprès d`eaux abondantes, de ma-nière à pousser du feuillage et à porter du fruit, pour devenir une vigne magni-fique.
8 Esta estava plantada em um bom solo, junto às grandes águas, para que pudesse trazer seus ramos, e para que pudesse dar fruto, para que pudesse ser uma videira formosa.
9 Dis: Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Prospérera-t-elle? N`arrachera-t-on pas ses racines et n`abattra-t-on pas son fruit pour qu`elle sèche? Toutes les jeu-nes feuilles qu`elle poussait se desséche-ront. Il ne faudra ni un bras puissant ni beaucoup de gens pour l`enlever de ses racines.
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Prosperará ela? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará fora o seu fruto, para que murche? Murchará em todas as folhas de seus renovos, mesmo sem grande força, ou muitas pessoas para arrancá-la pelas suas raízes.
10 Et voici qu`elle est plantée; mais prospérera-t-elle? Dès que le vent d`Orient l`aura touchée, ne sèchera-t-elle pas? Dans le parterre où elle a poussé, elle séchera."
10 Sim, eis que, estando plantada, prosperará? Não secará totalmente, quando o vento do leste a tocar? Secará nos sulcos onde cresceu.
11 La parole de Yahweh me fut adressée en ces termes:
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 "Dis donc à la maison rebelle: Ne savez-vous pas ce que cela signifie? Dis: Voici que le roi de Baby-lone est allé à Jérusalem, qu`il a pris son roi et ses chefs et les a fait venir auprès de lui à Babylone.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que estas coisas significam? Dize-lhes: Eis que o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os conduziu consigo para Babilônia.
13 Puis il a pris un homme de la race royale, il a conclu une alliance avec lui et lui a fait prêter ser-ment. Il avait pris les hommes puissants du pays,
13 E tomou da semente do rei, e fez um pacto com ele, e fez um juramento com ele, e também tomou os poderosos da terra;
14 pour que le royaume fût dans pouvoir observant son alliance pour subsister.
14 para que o reino pudesse ser abatido, para que não pudesse se levantar, mas que através do manter do seu pacto, pudesse ficar de pé.
15 Mais il s`est révolté contre lui, envoyant ses messagers en Egypte pour qu`on lui donnât des chevaux et beaucoup d`hom-mes. Réussira-t-il? Echappera-t-il, celui qui fait de telles choses? Il a rompu l`alliance, et il échapperait!
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que pudessem dar-lhe cavalos e muitas pessoas. Prosperará ele? Escapará aquele que comete tais coisas? Ou quebrará ele o pacto e entregar-se-á?
16 Je suis vi-vant, -oracle du Seigneur Yahweh: C`est dans la ville du roi qui l`a fait régner, dont il a méprisé le serment et dont il a rompu l`alliance, c`est chez lui, dans Babylone, qu`il mourra.
16 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente no lugar onde o rei habita, que o fez rei, cujo juramento ele despreza, e cujo pacto ele quebrou, com ele no meio de Babilônia morrerá.
17 Et le pharaon n`agira pas pour lui, dans la guerre, avec une grande armée et un peuple nombreux, quand un élèvera des terras-ses et qu`on construira des murs pour faire périr beaucoup d`hommes!
17 Nem Faraó com seu poderoso exército e grande companhia fará algo com ele em guerra, lançando montes para cima, e construindo fortes, para cortar fora muitas pessoas;
18 Il a méprisé le serment en rompant l`alliance, et voilà qu`il avait donné sa main! Il a fait tout cela, il n`échappera pas.
18 vendo que ele desprezou o juramento, quebrando o pacto, quando, eis que ele havia concedido a sua mão, e fez todas estas coisas; não escapará.
19 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Je suis vivant: c`est mon serment qu`il a méprisé, et mon alliance qu`il a rompue; je ferai retomber cela sur sa tête.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como estou vivo, certamente meu juramento, que desprezou, e o meu pacto, que ele quebrou, até mesmo isto recompensarei sobre a sua própria cabeça.
20 J`étendrai sur lui mon rets, et il sera pris dans mon filet; je le ferai venir à Babylone, et là je le mettrai en cause pour sa perfidie qu`il a montrée envers toi.
20 E estenderei minha rede sobre ele, e ele será tomado em meu laço, e eu o trarei a Babilônia, e pleitearei com ele lá por sua transgressão, que transgrediu contra mim.
21 Tous ses fuyards de toutes ses troupes tomberont par l`épée, et ceux qui resteront seront dispersés à tout vent; et vous saurez que moi, Yahweh, j`ai parlé.
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e aqueles que permanecerem serão espalhados em direção a todos os ventos; e sabereis que eu, o SENHOR, tenho falado isto.
22 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Je prendrai, moi, un rameau de la cime du cèdre élevé et je le placerai; de l`extré-mité de ses branches je couperai un tendre rameau, et je le planterai sur une montagne haute et
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eu também tomarei do galho mais alto do alto cedro, e o estabelecerei. Eu vou cortar do topo de seus ramos um tenro, e o plantarei sobre um monte alto e eminente.
23 Je le planterai sur la haute Montagne d`Israël; il poussera des branches et portera du fruit, et il deviendra un cèdre majes-tueux; tout passereau, tout oiseau habi-tera sous lui; ils habiteront à l`ombre de ses rameaux.
23 No monte da altura de Israel o plantarei, e gerará ramos, e dará fruto, e será um cedro formoso; e debaixo dele habitarão todas as aves de toda asa, na sombra dos seus ramos habitarão.
24 Et tous les arbres des champs sauront que moi, Yahweh, j`ai abaissé l`arbre qui était élevé, et élevé l`arbre qui était abaissé, que j`ai fait sécher l`arbre vert et fait verdir l`arbre sec. Moi, Yahweh, j`ai parlé et j`agirai."
24 E todas as árvores do campo saberão que eu, o SENHOR, derrubei a árvore alta, exaltei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz a árvore seca florescer; eu, o SENHOR, o disse, e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.