Eclesiastes 11

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jette ton pain sur la face des eaux, car après beaucoup de jours tu le retrouveras;
1 Lança o teu pão sobre as águas, porque depois de muitos dias o acharás.
2 Donnes-en une part à sept, et même à huit: car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
2 Reparte com sete, e ainda até com oito, porque não sabes que mal haverá sobre a terra.
3 Quand les nuées sont remplies de pluie, elles se vident sur la terre; et si un arbre tombe au midi ou au nord, il reste à la place où il est tombé.
3 Estando as nuvens cheias, derramam a chuva sobre a terra, e caindo a árvore para o sul, ou para o norte, no lugar em que a árvore cair ali ficará.
4 Celui qui observe le vent ne sèmera point, et celui qui interroge les nuages ne moissonnera point.
4 Quem observa o vento, nunca semeará, e o que olha para as nuvens nunca segará.
5 Comme tu ne sais pas quel est le chemin du vent et comment se forment les os dans le sein de la mère, ainsi tu ne connais pas l`œuvre de Dieu, qui fait toutes choses.
5 Assim como tu não sabes qual o caminho do vento, nem como se formam os ossos no ventre da mulher grávida, assim também não sabes as obras de Deus, que faz todas as coisas.
6 Dès le matin sème ta semence, et le soir ne laisse pas reposer ta main, car tu ne sais pas ce qui réussira, ceci ou cela, ou si l`un et l`autre ne sont pas également bons.
6 Pela manhã semeia a tua semente, e à tarde não retires a tua mão, porque tu não sabes qual prosperará, se esta, se aquela, ou se ambas serão igualmente boas.
7 La lumière est douce, et c`est un plaisir pour l`œil de voir le soleil.
7 Certamente suave é a luz, e agradável é aos olhos ver o sol.
8 Même si l`homme vit de nombreuses années, qu`il se réjouisse pendant toutes ces années. Et qu`il pense aux jours de ténèbres, car ils seront nombreux: Tout ce qui arrive est vanité.
8 Porém, se o homem viver muitos anos, e em todos eles se alegrar, também se deve lembrar dos dias das trevas, porque hão de ser muitos. Tudo quanto sucede é vaidade.
9 Jeune homme, réjouis-toi dans ta jeunesse; que ton cœur te donne de la joie dans les jours de ta jeunesse! Marche dans les voies de ton cœur, et selon les regards de tes yeux; mais sache que pour tout cela Dieu te fera venir en jugement.
9 Alegra-te, jovem, na tua mocidade, e recreie-se o teu coração nos dias da tua mocidade, e anda pelos caminhos do teu coração, e pela vista dos teus olhos; sabe, porém, que por todas estas coisas te trará Deus a juízo.
10 Bannis de ton cœur le chagrin, et éloigne le mal de ta chair; la jeunesse et l`adolescence sont vanité.
10 Afasta, pois, a ira do teu coração, e remove da tua carne o mal, porque a adolescência e a juventude são vaidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.