Deuteronômio 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici le commandement, les lois et les ordonnances que Yahweh, votre Dieu a ordonné de vous enseigner, pour que vous les mettiez en pratique dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession,
1 Eis as ordenações, as leis e os preceitos que o Senhor, vosso Deus, me ordenou ensinar-vos, a fim de que os pratiqueis na terra aonde ides entrar para tomar posse dela.
2 afin que tu craignes Yahweh, ton Dieu, toi, ton fils et le fils de ton fils, en observant, tous les jours de ta vie, toutes ses lois et tous ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.
2 Assim, temerás o Senhor, teu Deus, observando todos os dias de tua vida, tu, teu filho e o filho de teu filho, todas as leis e os mandamentos que te prescrevo, e teus dias serão prolongados.
3 Tu les écouteras, Israël, et tu auras soin de les mettre en pratique, afin que tu sois heureux et que vous multipliiez beaucoup, comme te l`a dit Yahweh, le Dieu de tes pères, dans un pays où coulent le lait et le
3 Tu os ouvirás, pois, ó Israel, e cuidarás de cumpri-los, para que sejas feliz e te multipliques copiosamente na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor, o Deus de teus pais.
4 Écoute, Israël: Yahweh, notre Dieu, est seul Yahweh.
4 Ouve, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
5 Tu aimeras Yahweh, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ta force.
5 Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Et ces commandements que je te donne aujourd`hui, seront dans ton coeur.
6 Os mandamentos que hoje te dou serão gravados no teu coração.
7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu seras dans ta maison, quand tu iras en voyage, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
7 Tu os inculcarás a teus filhos, e deles falarás, seja sentado em tua casa, seja andando pelo caminho, ao te deitares e ao te levantares.
8 Tu les attacheras sur ta main pour te servir de signe, et ils seront comme un frontal entre tes yeux.
8 Atá-los-ás à tua mão como sinal, e os levarás como uma faixa frontal diante dos teus olhos.
9 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
9 Tu os escreverás nos umbrais e nas portas de tua casa.
10 Lorsque Yahweh, ton Dieu, t`aura fait entrer dans le pays qu`il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob, de te donner: grandes et bonnes villes que tu n`as pas bâties,
10 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que a teus pais Abraão, Isaac e Jacó, jurou te dar; grandes e excelentes cidades que não construíste,
11 maisons pleines de toutes sortes de biens que tu n`as pas remplies, citernes que tu n`as pas creusées, vignes et oliviers que tu n`as pas plantés; lorsque tu mangeras et te rassasieras,
11 casas mobiliadas e cheias de toda a sorte de coisas, que não ajuntaste, poços que não cavaste, vinhas e olivais que não plantaste, e quando comeres à saciedade,
12 garde-toi d`oublier Yahweh, qui t`a fait sortir du pays d`Egypte, de la maison de servitude.
12 então, guarda-te de esquecer o Senhor que te tirou do Egito, da casa da servidão.
13 Tu craindras Yahweh ton Dieu, tu le serviras et tu jureras par son nom.
13 Temerás o Senhor, teu Deus, prestar-lhe-ás o teu culto e só jurarás pelo seu nome.
14 Vous n`irez point après d`autres dieux, d`entre les dieux des peuples, qui seront autour de vous.
14 Não seguireis outros deuses entre os das nações que vos cercam,
15 Car Yahweh, ton Dieu, qui est au milieu de toi, est un Dieu jaloux; la colère de Yahweh, ton Dieu, s`enflammerait contre toi, et il t`exterminerait de dessus la terre.
15 porque o Senhor, teu Deus, que mora no meio de ti, é um Deus zeloso; sua cólera se inflamaria contra ti e te apagaria de sobre a terra.
16 Vous ne tenterez point Yahweh, votre Dieu, comme vous l`avez tenté à Massah.
16 Não provocareis o Senhor, vosso Deus, como o tentastes em Massa.
17 Mais vous observerez avec soin les commandements de Yahweh, votre Dieu, ses préceptes et ses lois qu`il t`a prescrites.
17 Observareis suas ordenações, seus preceitos e suas leis.
18 Tu feras ce qui est droit et bon aux yeux de Yahweh, afin que tu sois heureux, que tu entres, pour le posséder, dans le bon pays que Yahweh a promis par serment à tes pères,
18 Farás o que é bom e reto diante dos seus olhos, para que sejas feliz e possuas a terra que o Senhor jurou a teus pais dar-te,
19 lorsqu`il aura chassé tous tes ennemis devant toi comme Yahweh l`a dit.
19 quando expulsasse de diante de ti todos os teus inimigos como o disse o Senhor.
20 Lorsque ton fils t`interrogera un jour en disant: "Qu`est-ce que ces commandements, ces lois et ces ordonnances que Yahweh, notre Dieu, vous a prescrits?"
20 quando teu filho te perguntar mais tarde: Que são estes mandamentos, estas leis e estes preceitos que o Senhor, nosso Deus, nos prescreveu? Tu lhe responderás:
21 tu diras à ton fils: "Nous étions esclaves de Pharaon, en Egypte, et Yahweh nous a fait sortir de l`Egypte par sa main puissante.
21 éramos escravos do faraó, no Egito, e a mão poderosa do Senhor libertou-nos.
22 Yahweh a opéré, sous nos yeux, des miracles et des prodiges grands et terribles contre l`Egypte, contre Pharaon
22 À nossa vista operou o Senhor prodígios, e grandes e espantosos sinais contra o Egito, contra o faraó e toda a sua família.
23 et contre toute sa maison; et il nous a fait sortir de là, pour nous amener dans le pays qu`il avait promis par serment à nos pères.
23 Tirou-nos de lá para conduzir-nos à terra que, com juramento, havia prometido a nossos pais dar-nos.
24 Yahweh nous a commandé de mettre en pratique toutes ces lois et de craindre Yahweh, notre Dieu, afin que nous soyons toujours heureux et qu`il nous conserve en vie, comme il le fait aujourd`hui.
24 O Senhor ordenou-nos que observássemos todas essas leis e temêssemos o Senhor, nosso Deus, para sermos sempre felizes e para que nos conservasse a vida, como o fez até o presente.
25 Et ce sera pour nous la justice, si nous prenons garde à pratiquer tous ces préceptes en présence de Yahweh, notre Dieu, comme il nous l`a ordonné."
25 Seremos, pois, tidos por justos, se tivermos o cuidado de nos conformar a toda essa lei diante do Senhor, nosso Deus, como ele nos mandou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.